{1}{1}23.976 {1041}{1136}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1137}{1204}ZAPACH KOBIETY {1209}{1389}Tłumaczenie i korekta: McArt|Dopasowanie do wersji 720p: Lochoo {3640}{3707}Praca na weekend|w Święto Dziękczynienia {3901}{3978}Opis pracy: Opieka nad|niepełnosprawnym krewnym {4239}{4311}Wolałbym, abyś nie robił tego przy mnie.|To takie ohydne! {4316}{4386}- Nie rób problemu z papierosów.|- To taki ohydny nawyk. {4390}{4481}O Boże!|Spójrzcie na to. {4515}{4606}O Jezu!|To przerażające! {4654}{4697}Nie mogę w to uwierzyć! {4702}{4762}Nie mogę uwierzyć,|że mu to dali. {4889}{4930}O, to żałosne! {4939}{4999}Teraz to frajer z Jaguarem. {5004}{5086}Tak poważnie to komu musiał obciągnąć,|żeby to dostać? {5131}{5162}- Dzień dobry panu.|- panie Willis. {5167}{5225}- Naprawdę, ee,|- panie Trask! {5253}{5287}Niezłe cacko. {5292}{5335}- Dzień dobry Havemeyer.|- Dzień dobry panu. {5340}{5383}- Bene!|- Bene? {5390}{5457}- Bene! Wspaniałe!|- Co jest wspaniałe? {5467}{5510}To stalowe cacko,|które ma pan za plecami. {5515}{5565}O, sądzisz, że na nie|nie zasługuję. {5592}{5661}Nie, psze pana. Wręcz przeciwnie.|Sądzę, że to wspaniałe. {5666}{5762}Czyż dyrektor z Baird powinien być oglądany|w prykającym gruchocie? {5779}{5836}W rzeczy samej, uważam,|że zarząd miał... {5841}{5913}pierwszy prawdziwy atak|inspiracji od dłuższego czasu. {5918}{6028}Dziękuję Havemeyer.|Wezmę to pod uwagę. {6042}{6093}Nie oczekuję|nic innego, psze pana. {6105}{6143}Miłego dnia. {6205}{6251}- Dzień dobry pani Hunsaker.|- Dzień dobry. {6256}{6311}Co my tu mamy,|celę skazańców? {6467}{6527}- O co chodziło?|- O Nic. Zwykłe dzień dobry. {6531}{6601}Lubię mówić dzień dobry|dyrektorowi Trask. {6618}{6673}Sugarbush. Bilety i|vouchery. {6692}{6783}- Myślałem, że jedziemy do Stowe.|- Sugarbush to Stowe, Jimmy. {6793}{6889}Zrobimy tak - Święto Dziękczynienia|w Vermont, Boże Narodzenie w Szwajcarii. {6893}{6939}Boże Narodzenie w Gstaad|będzie nas sporo kosztować. {6944}{6994}- 'Staad. "G" jest bezdźwięczne. {7076}{7121}- Więc co z tym 'Staad? {7126}{7164}Dobrze. "G" może i jest bezdźwięczne, {7169}{7224}ale i tak wybulimy przynajmniej|trzy kawałki, żeby się tam dostać. {7229}{7325}- Porozmawiam z ojcem.|- Może lepiej, żeby mój ojciec porozmawiał z twoim. {7330}{7373}Lub mój z twoim. {7442}{7510}Jedziesz do domu|na ten weekend, Chas? {7517}{7543}Eee, nie wiem. {7555}{7627}Jedziesz do domu do pieprzonego ldaho|na Święto Dziękczynienia? {7632}{7675}Jestem z Oregonu. {7685}{7728}Miałem na myśli pieprzony Oregon. {7733}{7783}Charlie, co sądzisz o jeździe na nartach? {7807}{7874}Masz ochotę na|ośnieżone stoki w Vermont? {7920}{7989}Mam umowę.|20% zniżki dla moich przyjaciół. {7994}{8063}Mój ojciec to ustawił.|Boże Narodzenie w Szwajcarii. {8068}{8114}- 'Staad.|- Gstaad. Omijanie "G" jest sztuczne. {8119}{8195}- Mówiłeś, że wszyscy mówią 'Staad.|- Nie, jeśli tam byłeś. {8200}{8265}Wielkanoc na Bermudach,|a potem Kentucky Derby na weekend. {8270}{8298}Moglibyśmy Cię wpasować, chłopie. {8332}{8402}No dobrze, ile kosztują|te ośnieżone stoki w Vermont? {8430}{8466}Tysiąc dwieście! {8471}{8577}Włączając złożony z dziewięciu dań,|szampańsko dziękczynny obiad. {8584}{8656}$1200 jest trochę za drogo|jak na mnie, Harry. {8670}{8716}Dobra, jak cienko|przędziesz? {8720}{8766}Jak cienko, Harry? {8771}{8840}Tak cienko, że nie jest to warte|waszego zachodu. {8845}{8895}- Ale dzięki za propozycję, w porządku? {8934}{9027}- Jeślibyś zmienił zdanie...|- Dlaczego miałby to zrobić? Wiesz, że jest na zapomodze. {9039}{9116}Na czas ważniejszych świąt|jest zwyczajem panów na włościach... {9121}{9174}- ... rzucanie ochłapów biednym.|- Masz nasrane we łbie! {9821}{9874}- Hej. Pani Rossi?|- Tak? {9895}{9962}Jestem tu w związku z|pracą na weekend. {9996}{10030}Wejdź. {10142}{10217}Czy masz pryszcze?|On nie cierpi pryszczy. {10221}{10267}Francine, bądź cicho. {10272}{10317}Pryszcze. Pryszcze.|Taa. {10322}{10370}Cicho!|Przepraszam. {10384}{10456}- Szkoła podała mi twoje imię, ale je zapomniałam.|- Nazywam się Charlie Simms. {10461}{10504}- Jak się masz Charlie?|- W porządku, dziękuję. {10509}{10550}Proszę tędy. {10636}{10706}- Jesteś wolny na cały weekend?|- Ee, tak. {10722}{10758}- Nie jedziesz do domu na Święto Dziękczynienia?|- Nie. {10763}{10775}Dobrze. {10847}{10917}Umieścili go w domu weteranów,|ale on nienawidził tego miejsca, {10921}{10993}więc powiedziałam memu tacie,|że go weźmiemy. {11022}{11072}Zanim wejdziesz, musisz wiedzieć|parę rzeczy {11096}{11195}Nie zwracaj się do niego per "pan" i|nie zadawaj mu zbyt wiele pytań, {11214}{11298}a jeśli się zachwieje przy wstawaniu,|nie zwracaj na to uwagi. {11355}{11432}Charlie, od razu mogę stwierdzić, że jesteś|właściwą osobą do tej roboty, {11449}{11509}a wujek Frank|bardzo Cię polubi. {11547}{11598}Eee, gdzie będziesz|na ten weekend? {11624}{11667}Jedziemy do Albanii. {11672}{11751}Donny, mój mąż,|ma tam rodzinę. {11873}{11943}- Wpuścić Tommiego do środka?|- Zostaw go na zewnątrz! {11948}{12010}Znowu ugania się za tą kotką Calico! {12199}{12259}W głębi serca,|to dusza-człowiek. {12748}{12823}- Proszę Pana?|- Nie nazywaj mnie "pan"! {12849}{12919}P-Przepraszam.|To znaczy... proszę pana. {12926}{13010}Oho, mamy do czynienia z kretynem,|nieprawdaż? {13024}{13089}Nie, proszę pana...|Ee, to znaczy... {13125}{13180}Ee, Poruczniku.|Tak jest, Poru... {13185}{13226}...Podpułkowniku. {13245}{13350}przez 26 lat służby, nikt jeszcze|nie odjął mi czterech stopni. {13362}{13398}Chodź tu, ty idioto! {13576}{13647}Podejdź bliżej. Chcę Ci się|lepiej przyjrzeć. {13851}{13897}Jaką masz skórę synu? {13926}{13959}Skórę, proszę pana? {13964}{14022}- Och, na miłość boską.|- Przepraszam, nie... {14026}{14120}Zwracaj się do mnie po prostu Frank.|Albo panie Slade. {14127}{14225}Ewntualnie pułkowniku, jeśli musisz.|Ale nie, proszę pana. {14252}{14302}W porządku Pułkowniku. {14340}{14386}Simms, Charles.|Maturzysta. {14415}{14489}- Jesteś na zapomodze Simms?|- Ech, tak, jestem. {14501}{14563}"na zapomodze"|znaczy się "kanciarz". {14575}{14662}Twój ojciec opycha telefony do samochodów|za 300% ceny. {14666}{14731}Twoja matka kasuje sporą prowizję|w sklepie fotograficznym. {14736}{14786}Awansując|z maszyn do kawy. {14966}{15045}Co jest, umierasz|na jakąś straszliwą chorobę? {15103}{15153}Nie, Jestem...|Jestem tutaj. {15165}{15228}Wiem dokładnie gdzie|znajduje się twoje ciało. {15239}{15302}Szukam jakichkolwiek|oznak mózgu. {15340}{15403}Za dużo grania w football|bez kasku? {15417}{15496}Ha! Pod dowództwem Lyndona|na wzgórzu Gerry Ford. {15527}{15604}Zastępca Rzecznika|w Rozmowach Pokojowych, Paryż '68. {15616}{15709}Odznaczony Srebrną Gwiazdą|i srebrną szarfą. Przeniesiony do G-2. {15736}{15748}G-2? {15767}{15834}Wywiad - Inteligencja,|coś czego nie masz. {15928}{15966}Skąd jesteś? {15990}{16038}Um, Gresham, Oregon, {16067}{16091}pa-- Pułkowniku. {16103}{16172}Co robi twój ojciec|w Gresham, w Oregonie? {16191}{16237}Hmm? Liczy drzazgi? {16242}{16335}Uh, mój ojczym wraz z mamą|prowadzą sklepik wielousługowy. {16340}{16448}- Jak usłużnie! Kiedy otwierają?|- 5:00 rano. {16455}{16508}- A zamykają?|- 1:00 rano. {16529}{16563}Pracusie. {16568}{16613}Zamydliłeś mi|oczy! {16719}{16808}Więc co porabiasz|w tej zabitej dechami mieścinie? {16817}{16863}Ja, ja... uczęszczam do Baird. {16903}{16951}Uczęszcza do Baird! {16968}{17028}Wiem, że chodzisz|do szkoły Baird. {17040}{17093}Rzecz w tym,|jak Cię na nią stać, {17105}{17239}nawet ze studencką zapomogą i|staruszkami obierającymi w domu orzeszki? {17268}{17342}Wygrałem, uh,|Stypendium Young America. {17431}{17512}/Glory, glory, Hallelujah {17529}{17613}/Glory, glory, Hallelujah {17719}{17733}Kto tam? {17755}{17805}Ten mały wścibski nosek? {17879}{17925}Wynocha mi stąd! {18205}{18270}Nie mogę uwierzyć,|że to moja krew. {18380}{18459}Inteligencja leniwców|i upiorne maniery. {18481}{18531}On jest mechanikiem,|ona kurą domową. {18543}{18596}On wie tyle o samochodach|co królowa piękności, {18601}{18670}a ona piecze ciasteczka|smakujące jak kamienie. {18680}{18757}Jeśli chodzi o bachory,|to przygłupy. {18781}{18879}Jaką masz skórę synu?|Lubię, gdy moi pracownicy dobrze się prezentują. {18932}{18982}Cóż, ja...|Mam parę pryszczy. {19044}{19138}ale mój współlokator pożyczył mi|swoją maść ponieważ jest z... {19152}{19212}"Historia mojej Skóry,"|według Charlesa Simmsa. {19246}{19301}Traktujesz mnie protekcjonalnie,|gamoniu? Hmm? {19330}{19395}Wstawiasz mi starą|przedszkolną gadkę? {19407}{19447}Szkoła Baird! {19493}{19565}Banda zadzierających nosa zasmarkańców|w tweedowych marynarkach... {19570}{19627}wszyscy uczący się|by być Georgem Bushem. {19682}{19706}Cóż... {19733}{19819}Sądzę, że prezydent Bush|uczęszczał do Andover, Pułkowniku. {19881}{19934}Odgryzasz się gówniarzu? {19946}{19996}Czy to właśnie robisz? {20008}{20061}Nie waż się mi pyskować! {20073}{20126}Daj komuś palec... {20133}{20179}...a weźmie całą rękę... {20183}{20231}Daj kurze grzędę...! {20284}{20330}Ale ja przytrę Ci tak nosa... {20334}{20454}że nie będziesz wiedział|na jakiej planecie się znajdujesz! Zrozumiano? {20509}{20519}Tak. {20533}{20610}- Czego chcesz?|- Co masz na myśli? {20615}{20644}Czego tu chcesz? {20708}{20749}Ch-chcę pracy. {20785}{20804}Pracy! {20809}{20874}Tak, chcę pracy bym mógł, no wiesz, {20886}{20936}polecieć do domu na Święta. {21011}{21061}Boże, jesteś wzruszający! {21337}{21399}/From the banks {21411}{21466}/Of the mighty Mississippi {21485}{21576}/Workin' the whole night through {21634}{21687}/Till the riverboat gamblers {21699}{21751}/Stop to make a killin' {21773}{21854}/Bring it on back to you {21886}{21926}Jeszcze tu jesteś, niewygadana gębo? {2199...
gryzmayerr1