{1}{1}25 {108}{207}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {209}{254}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl {258}{307}Downton Abbey Sezon 03 - Odcinek 04.|Tłumaczenie i korekta: 311kenad. {1167}{1255}-Dobrze, że już nie żyje.|-Och, co za wstyd. {1334}{1385}Dla mnie nic, panie Carson? {1386}{1427}Nie, Anno. {1449}{1540}Obawiam się, że po raz kolejny|nie ma nic dla ciebie. {2006}{2052}Chod. {2377}{2454}Mam już wystaczajšco dużo na głowie.|Nie wdawajmy się w szczegóły. {2455}{2550}Jeste współwłacicielem.|Musisz zajmować się szczegółami. {2551}{2669}-Nie chcę podważać pozycji Roberta.|-Nie będziesz miał po temu powodów. {2670}{2718}To wszystko, co na ten temat mylę. {2752}{2844}-Co u Batesa?|-Nie widziałam go, sir. {2857}{2905}O! Dlaczego? {2906}{2993}-Nie jestem pewna, sir,|ale mylę, że zabroniono mu widzeń. {2994}{3053}Przedstawił ci jaki powód? {3054}{3134}Nie pisał do mnie od dłuższego czasu. {3135}{3259}-Nie wiesz, dlaczego?|-Nie, ale jestem pewna, że to trwa zbyt długo. {3394}{3471}Pani Crawley, w czym mogę pomóc? {3477}{3529}Przepraszam, że znów naciskam. {3530}{3606}Nie miałam czasu, by przyjć przed kolacjš, {3607}{3670}a teraz wracam do domu. {3783}{3877}Pani Hughes, czy wie pani|że spotkałam Ethel Parks? {3878}{3955}-Tak, wiem.|-Nie chciała ze mnš rozmawiać {3956}{4020}ale póniej odnalazła mnie {4021}{4086}i prosiła bym dostarczyła ci ten list. {4087}{4181}Kiedy ostatni raz z niš rozmawiałam, {4182}{4262}miałam przeczucie, że zejdzie na złš drogę. {4263}{4361}Obawiam się, że tak włanie się stało.|Pracowała jako prostytutka. {4436}{4569}O Boże. Nie codziennie słyszy|się to słowo w tym domu. {4570}{4662}Nie, ale mylę, że ono pokazuje|miarę jej nieszczęcia. {4663}{4759}Ethel była zmuszana do tego,|nie mam co do tego wštpliwoci. {4760}{4856}Gdyby tylko pozowoliła sobie pomóc,|ale ona nie chce. {4878}{5018}Jeli ten list zawiera jakš wskazówkę|jak mogłabym jej pomóc, proszę daj mi znać. {5019}{5060}Tak zrobię. {5113}{5179}Twoje uczucie dodajš ci wiary, {5180}{5242}ale podejrzewam, że będzie jej wstyd {5243}{5302}zmierzyć się z tym jak nisko upadła. {5333}{5398}-Dobranoc.|-Dobranoc, pani Crawley. {5530}{5638}-Mam odpowiadać na polecenia obu panów?|-Oczywicie, że nie. {5639}{5700}Lord Grantham uczynił mnie {5701}{5803}udziałowcem posiadłoci. To wszystko. {5804}{5878}-Tak więc, nic się nie zmieniło.|-Bardzo dobrze. {5879}{5953}Możemy więc z powrotem zatrudnić|służbę do pracy w domu? {5954}{6021}Mylę, że możemy. {6022}{6124}Pani Hughes brakuje pokojówki,|pani Patmore potrzebuje pomocy kuchennej {6125}{6212}a ja potrzebuję nowego lokaja.|-Naprawdę? {6213}{6269}Czasami mam wrażenie, że wiat {6270}{6332}jest już inny od tego sprzed wojny. {6333}{6437}Chciałbym wrócić|do moich obowišzków jako lokaj, sir, {6438}{6566}ale jeli wolisz bym kontynuował|pracę drugiego lokaja... {6567}{6647}Pan Crawley, chyba nie to miał na myli,|czyż nie? {6648}{6750}-Na pewno nie. -To dobra wiadomoć.|-Jest już zbyt póno, by mówić o szczegółach {6751}{6820}przed kolacjš z udziałem arcybiskupa Yorku, {6821}{6898}ale innym razem wrócimy do tematu. {6899}{6975}Postaram się jak najlepiej wszystkiego dopilnować. {7020}{7112}-Dlaczego nie jadasz niadań w łóżku?|-Ponieważ nie jestem mężatkš. {7113}{7238}-Tak, ale teraz...|-Inne sš, więc co za różnica? {7239}{7316}-Wiesz co miałem na myli.|-Wolę być na chodzie. {7317}{7419}-Tennessee ratyfikuje 19-š poprawkę.|-Co to znaczy? {7420}{7522}-Wszystkie kobiety w USA będš miały prawo głosu.|-Czyli u nas także. {7523}{7570}U nas prawie majš. {7571}{7680}Nie mam prawa głosu. Nie mam 30 lat|i nie jestem włacicielkš domu. {7681}{7741}-To jest mieszne.|-Powinna zatem napisać do Times'a. {7742}{7792}Może tak zrobię. {7793}{7883}Zapytaj matkę, czy|nie potrzebuje pomocy przy kolacji. {7884}{7973}Nie ma nic tak wyniosłego|jak ksišżę Kocioła na kolacji. {7974}{8050}Posad go obok babci.|Ona sobie z nim poradzi. {8434}{8556}O, Anno. Ucieszysz się słyszšc, że|wkrótce zatrudnimy nowš pokojówkę {8557}{8619}i będziesz mogła zajmować się|już tylko Lady Mary. {8620}{8684}To miło, panie Carson. Dziękuję. {8694}{8743}Mylałam, że będziesz bardziej zadowolona. {8748}{8805}Jestem zadowolona, naprawdę. {8806}{8883}Mam po prostu dużo na głowie.|Przepraszam. {8884}{8960}Zamieciłem również ogłoszenie|z ofertš zatrudnienia nowego lokaja. {8961}{9075}-Alfred będzie więc drugim lokajem, prawda?|-Co do niego... nie otrzyma wymówienia w najbliższym czasie. {9076}{9174}Postaraj się znaleć człowieka,|wiedzšc wczeniej co o nim, panie Carson. {9175}{9263}Chciałbym by ten dom,|był właciwie reprezntowany. {9264}{9358}-Mówisz o mnie?|-Jeli czapka pasuje, no jš. {9359}{9451}-Jeste bardzo spokojna.|-Nigdy nie zgadniesz dlaczego. {9471}{9529}Otrzymałam list od Ethel. {9572}{9634}Chce spotkać się ze mnš,|ale nie tutaj. {9635}{9701}Po co? I dlaczego nie tutaj? {9702}{9792}-Czułaby się skrępowana.|-Dlaczego? {9822}{9868}Nie chciej wiedzieć. {9890}{9968}Mylę, że zapytam paniš Crawley|czy możemy się spotkać. {9969}{10046}Bóg jeden wie,|czego Ethel chce tym razem. {10101}{10153}Cora powiedziała, że mnie szukasz. {10154}{10213}Zajęłam ten żłobek|na pokój dzienny dla nas. {10214}{10272}To jest tapeta,|chyba, że ci się nie podba. {10355}{10403}I to wszystko? {10404}{10453}Tak. A mylałe, że o co chodzi? {10496}{10564}Cora mówiła,|że była u lekarza. {10585}{10627}Zastanawiałem się dlaczego. {10628}{10679}Chciałam co na mój katar sienny. {10754}{10853}A gdzie będzie żłobek w razie potrzeby? {10896}{10949}Mylę, że powinnimy martwić się o to {10950}{11002}kiedy indziej. {11076}{11152}Och, dziękuję, skarbie.|To bardzo miłe. {11153}{11225}-Ile jestem ci winna?|-Gwinea. {11239}{11291}Gwinea? {11292}{11344}Za butelkę perfum? {11345}{11400}Miał ten złodziej chociaż maskę i pistolet? {11446}{11553}-Jak się masz?|-W porzšdku, tak mylę. {11554}{11605}Martwię się o ciebie. {11606}{11660}Takie sprawy sš obrzydliwe. {11661}{11722}Być porzuconš przed ołtarzem?|Tak, to jest obrzydliwe, {11741}{11823}mnożšc to przez około 10 tysięcy milionów.|-Cóż... {11824}{11880}Musisz się czym zajšć. {11881}{11970}Ale czym? W tym domu nie mam|żadnych zajęć, {11971}{12024}z wyjštkiem rozrywki. {12025}{12127}-Musi być co, czym|mogłaby zajšć swój umysł. -Na przykład co? {12128}{12238}-Ogrodnictwo?|-Nie, nie możesz być aż tak zdesperowana. {12239}{12348}-Zatem, co?|-Edith, skarbie, jeste kobietš z głowš {12349}{12408}i rozsšdnymi zdolnociami. {12409}{12492}Przestań jęczeć|i znajd sobie jakie zajęcie. {12776}{12854}Wychodzę, Anno.|Powiedziałam pani Patmore. {12855}{12932}Mylę, że na dzi wieczór|wszystko jest przygotowane. {12957}{13022}-Co się stało?|-Nic. {13123}{13166}Poza... {13196}{13280}Od tygodni nie dostałam listu|od pana Batesa. {13320}{13428}Martwię się... Obawiam się,|że on jest na tyle szarmancki {13429}{13479}że stara się uczynić mnie wolnš, {13480}{13556}żebym zaczęła nowe życie bez niego. {13557}{13603}Bardzo w to wštpię. {13641}{13729}Więc dlaczego milczy|i nie chce się ze mnš widzieć? {13770}{13819}Nie wiem dlaczego, {13820}{13887}ale wiem, że ma po temu dobry powód. {13888}{13940}Naprawdę tak mylisz? {13970}{14013}Mogłabym przysišc. {14333}{14411}-Wiedzš, że ich oszukał.|-Kto wie co? {14441}{14504}Durrant jest|doręczycielem na zewnštrz. {14627}{14679}Co to ma wspólnego ze mnš? {14680}{14732}Pilnuje twojej celi. {14733}{14803}Uderzyłe Craiga więc wystawił cię, {14804}{14884}ale ukryłe co co ci podrzucił,|w ten sposób przechyliłe szalę na swojš stronę. {14885}{14936}Teraz sš li. {14983}{15066}-I co zrobiš?|-Powiem ci, co mogš zrobić. {15337}{15397}Durrant zdaje gubernatorowi|raporty z przemocy więziennej. {15398}{15459}Oficjalnie jeste|niebezpiecznym więniem. {15460}{15584}-Gubernator nie nabrałby się na to.|-Nie? A kiedy ostatni raz widziałe się z żonš? {15585}{15648}Ile listów dostałe ostatnio? {15802}{15878}Dzięki Bogu. Co za ulga. {15894}{15944}Mylałem, że nie przychodzi|ze względu na mnie. {15945}{16034}Nie dziękuj Bogu póki nie wiesz,|co jeszcze kryjš w zanadrzu. {16035}{16080}Nie rozmawiać! {16264}{16310}Dalej, kontynuuj. {16311}{16385}Łyżeczka do herbaty,|łyżka do jajka, łyżka do melonu, {16385}{16458}łyżka do grejpfrutu|łyżka do dżemu... {16574}{16623}Mam ci powiedzieć? {16683}{16725}Dobrze. {16758}{16813}Łyżka do bulionu. {16814}{16915}-Mylałem, że łyżki do zupy|sš takie same jak łyżki stołowe? -Bo sš takie same, {16916}{17008}ale nie do bulionu, który pijamy|z mniejszego naczynia. {17009}{17060}Możesz ić. {17231}{17302}Widzę, że masz wiele kłopotów z Alfredem,|panie Carson. {17303}{17349}Czuję cichš zazdroć. {17350}{17417}Nie wiem dlaczego.|Poprosił mnie o pomoc. {17418}{17467}A ty nigdy. {17635}{17687}Jest mi bardzo trudno zaczšć. {17688}{17766}Coż, zapewne znajdziesz na to sposób,|wszyscy musimy jako żyć. {17800}{17854}Czy mogłaby napisać do państwa Bryants, {17855}{17904}że chcę im oddać w opiekę Charliego? {17930}{17993}Przecież już przez to przechodzilimy,|na próżno. {17994}{18050}-Wiem. {18051}{18151}Powiedziałam im, że miłoć matki|więcej jest warta, niżiż wszystko co mogliby mi dać w zamian, {18152}{18210}ale powiedziałam to ze wględu na mnie,|a nie dla niego. {18211}{18311}Moja droga, nie możesz podejmować|takich decyzji pochopnie. {18311}{18410}Pani Hughes powiedziała, że|wszyscy musimy jako żyć, ale to nieprawda. {18457}{18507}Ja nie mam życia. {18537}{18628}-Istnieję, ale nic więcej.|-Wiemy jakš drogš podšżała. {18629}{18726}-Miło z twojej strony, że mnie rozumiesz.|-Pracuję z takimi jak ty {18727}{18785}aby odbudować ich życie.|Czyż nie mogłybymy pracować razem {18786}{18885}by znaleć...
monesha