Downton.Abbey.S03E04.720p.x264.MIKY.txt

(36 KB) Pobierz
{1}{1}25
{108}{207}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{209}{254}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
{258}{307}Downton  Abbey Sezon 03 - Odcinek 04.|Tłumaczenie i korekta: 311kenad.
{1167}{1255}-Dobrze, że już nie żyje.|-Och, co za wstyd.
{1334}{1385}Dla mnie nic, panie Carson?
{1386}{1427}Nie, Anno.
{1449}{1540}Obawiam się, że po raz kolejny|nie ma nic dla ciebie.
{2006}{2052}Chod.
{2377}{2454}Mam już wystaczajšco dużo na głowie.|Nie wdawajmy się w szczegóły.
{2455}{2550}Jeste współwłacicielem.|Musisz zajmować się szczegółami.
{2551}{2669}-Nie chcę podważać pozycji Roberta.|-Nie będziesz miał po temu powodów.
{2670}{2718}To wszystko, co na ten temat mylę.
{2752}{2844}-Co u Batesa?|-Nie widziałam go, sir.
{2857}{2905}O! Dlaczego?
{2906}{2993}-Nie jestem pewna, sir,|ale mylę, że zabroniono mu widzeń.
{2994}{3053}Przedstawił ci jaki powód?
{3054}{3134}Nie pisał do mnie od dłuższego czasu.
{3135}{3259}-Nie wiesz, dlaczego?|-Nie, ale jestem pewna, że to trwa zbyt długo.
{3394}{3471}Pani Crawley, w czym mogę pomóc?
{3477}{3529}Przepraszam, że znów naciskam.
{3530}{3606}Nie miałam czasu, by przyjć przed kolacjš,
{3607}{3670}a teraz wracam do domu.
{3783}{3877}Pani Hughes, czy wie pani|że spotkałam Ethel Parks?
{3878}{3955}-Tak, wiem.|-Nie chciała ze mnš rozmawiać
{3956}{4020}ale póniej odnalazła mnie
{4021}{4086}i prosiła bym dostarczyła ci ten list.
{4087}{4181}Kiedy ostatni raz z niš rozmawiałam,
{4182}{4262}miałam przeczucie, że zejdzie na złš drogę.
{4263}{4361}Obawiam się, że tak włanie się stało.|Pracowała jako prostytutka.
{4436}{4569}O Boże. Nie codziennie słyszy|się to słowo w tym domu.
{4570}{4662}Nie, ale mylę, że ono pokazuje|miarę jej nieszczęcia.
{4663}{4759}Ethel była zmuszana do tego,|nie mam co do tego wštpliwoci.
{4760}{4856}Gdyby tylko pozowoliła sobie pomóc,|ale ona nie chce.
{4878}{5018}Jeli ten list zawiera jakš wskazówkę|jak mogłabym jej pomóc, proszę daj mi znać.
{5019}{5060}Tak zrobię.
{5113}{5179}Twoje uczucie dodajš ci wiary,
{5180}{5242}ale podejrzewam, że będzie jej wstyd
{5243}{5302}zmierzyć się z tym jak nisko upadła.
{5333}{5398}-Dobranoc.|-Dobranoc, pani Crawley.
{5530}{5638}-Mam odpowiadać na polecenia obu panów?|-Oczywicie, że nie.
{5639}{5700}Lord Grantham uczynił mnie
{5701}{5803}udziałowcem posiadłoci. To wszystko.
{5804}{5878}-Tak więc, nic się nie zmieniło.|-Bardzo dobrze.
{5879}{5953}Możemy więc z powrotem zatrudnić|służbę do pracy w domu?
{5954}{6021}Mylę, że możemy.
{6022}{6124}Pani Hughes brakuje pokojówki,|pani Patmore potrzebuje pomocy kuchennej
{6125}{6212}a ja potrzebuję nowego lokaja.|-Naprawdę?
{6213}{6269}Czasami mam wrażenie, że wiat
{6270}{6332}jest już inny od tego sprzed wojny.
{6333}{6437}Chciałbym wrócić|do moich obowišzków jako lokaj, sir,
{6438}{6566}ale jeli wolisz bym kontynuował|pracę drugiego lokaja...
{6567}{6647}Pan Crawley, chyba nie to miał na myli,|czyż nie?
{6648}{6750}-Na pewno nie. -To dobra wiadomoć.|-Jest już zbyt póno, by mówić o szczegółach
{6751}{6820}przed kolacjš z udziałem arcybiskupa Yorku,
{6821}{6898}ale innym razem wrócimy do tematu.
{6899}{6975}Postaram się jak najlepiej wszystkiego dopilnować.
{7020}{7112}-Dlaczego nie jadasz niadań w łóżku?|-Ponieważ nie jestem mężatkš.
{7113}{7238}-Tak, ale teraz...|-Inne sš, więc co za różnica?
{7239}{7316}-Wiesz co miałem na myli.|-Wolę być na chodzie.
{7317}{7419}-Tennessee ratyfikuje 19-š poprawkę.|-Co to znaczy?
{7420}{7522}-Wszystkie kobiety w USA będš miały prawo głosu.|-Czyli u nas także.
{7523}{7570}U nas prawie majš.
{7571}{7680}Nie mam prawa głosu. Nie mam 30 lat|i nie jestem włacicielkš domu.
{7681}{7741}-To jest mieszne.|-Powinna zatem napisać do Times'a.
{7742}{7792}Może tak zrobię.
{7793}{7883}Zapytaj matkę, czy|nie potrzebuje pomocy przy kolacji.
{7884}{7973}Nie ma nic tak wyniosłego|jak ksišżę Kocioła na kolacji.
{7974}{8050}Posad go obok babci.|Ona sobie z nim poradzi.
{8434}{8556}O, Anno. Ucieszysz się słyszšc, że|wkrótce zatrudnimy nowš pokojówkę
{8557}{8619}i będziesz mogła zajmować się|już tylko Lady Mary.
{8620}{8684}To miło, panie Carson. Dziękuję.
{8694}{8743}Mylałam, że będziesz bardziej zadowolona.
{8748}{8805}Jestem zadowolona, naprawdę.
{8806}{8883}Mam po prostu dużo na głowie.|Przepraszam.
{8884}{8960}Zamieciłem również ogłoszenie|z ofertš zatrudnienia nowego lokaja.
{8961}{9075}-Alfred będzie więc drugim lokajem, prawda?|-Co do niego... nie otrzyma wymówienia w najbliższym czasie.
{9076}{9174}Postaraj się znaleć człowieka,|wiedzšc wczeniej co o nim, panie Carson.
{9175}{9263}Chciałbym by ten dom,|był właciwie reprezntowany.
{9264}{9358}-Mówisz o mnie?|-Jeli czapka pasuje, no jš.
{9359}{9451}-Jeste bardzo spokojna.|-Nigdy nie zgadniesz dlaczego.
{9471}{9529}Otrzymałam list od Ethel.
{9572}{9634}Chce spotkać się ze mnš,|ale nie tutaj.
{9635}{9701}Po co? I dlaczego nie tutaj?
{9702}{9792}-Czułaby się skrępowana.|-Dlaczego?
{9822}{9868}Nie chciej wiedzieć.
{9890}{9968}Mylę, że zapytam paniš Crawley|czy możemy się spotkać.
{9969}{10046}Bóg jeden wie,|czego Ethel chce tym razem.
{10101}{10153}Cora powiedziała, że mnie szukasz.
{10154}{10213}Zajęłam ten żłobek|na pokój dzienny dla nas.
{10214}{10272}To jest tapeta,|chyba, że ci się nie podba.
{10355}{10403}I to wszystko?
{10404}{10453}Tak. A mylałe, że o co chodzi?
{10496}{10564}Cora mówiła,|że była u lekarza.
{10585}{10627}Zastanawiałem się dlaczego.
{10628}{10679}Chciałam co na mój katar sienny.
{10754}{10853}A gdzie będzie żłobek w razie potrzeby?
{10896}{10949}Mylę, że powinnimy martwić się o to
{10950}{11002}kiedy indziej.
{11076}{11152}Och, dziękuję, skarbie.|To bardzo miłe.
{11153}{11225}-Ile jestem ci winna?|-Gwinea.
{11239}{11291}Gwinea?
{11292}{11344}Za butelkę perfum?
{11345}{11400}Miał ten złodziej chociaż maskę i pistolet?
{11446}{11553}-Jak się masz?|-W porzšdku, tak mylę.
{11554}{11605}Martwię się o ciebie.
{11606}{11660}Takie sprawy sš obrzydliwe.
{11661}{11722}Być porzuconš przed ołtarzem?|Tak, to jest obrzydliwe,
{11741}{11823}mnożšc to przez około 10 tysięcy milionów.|-Cóż...
{11824}{11880}Musisz się czym zajšć.
{11881}{11970}Ale czym? W tym domu nie mam|żadnych zajęć,
{11971}{12024}z wyjštkiem rozrywki.
{12025}{12127}-Musi być co, czym|mogłaby zajšć swój umysł. -Na przykład co?
{12128}{12238}-Ogrodnictwo?|-Nie, nie możesz być aż tak zdesperowana.
{12239}{12348}-Zatem, co?|-Edith, skarbie, jeste kobietš z głowš
{12349}{12408}i rozsšdnymi zdolnociami.
{12409}{12492}Przestań jęczeć|i znajd sobie jakie zajęcie.
{12776}{12854}Wychodzę, Anno.|Powiedziałam pani Patmore.
{12855}{12932}Mylę, że na dzi wieczór|wszystko jest przygotowane.
{12957}{13022}-Co się stało?|-Nic.
{13123}{13166}Poza...
{13196}{13280}Od tygodni nie dostałam listu|od pana Batesa.
{13320}{13428}Martwię się... Obawiam się,|że on jest na tyle szarmancki
{13429}{13479}że stara się uczynić mnie wolnš,
{13480}{13556}żebym zaczęła nowe życie bez niego.
{13557}{13603}Bardzo w to wštpię.
{13641}{13729}Więc dlaczego milczy|i nie chce się ze mnš widzieć?
{13770}{13819}Nie wiem dlaczego,
{13820}{13887}ale wiem, że ma po temu dobry powód.
{13888}{13940}Naprawdę tak mylisz?
{13970}{14013}Mogłabym przysišc.
{14333}{14411}-Wiedzš, że ich oszukał.|-Kto wie co?
{14441}{14504}Durrant jest|doręczycielem na zewnštrz.
{14627}{14679}Co to ma wspólnego ze mnš?
{14680}{14732}Pilnuje twojej celi.
{14733}{14803}Uderzyłe Craiga więc wystawił cię,
{14804}{14884}ale ukryłe co co ci podrzucił,|w ten sposób przechyliłe szalę na swojš stronę.
{14885}{14936}Teraz sš li.
{14983}{15066}-I co zrobiš?|-Powiem ci, co mogš zrobić.
{15337}{15397}Durrant zdaje gubernatorowi|raporty z przemocy więziennej.
{15398}{15459}Oficjalnie jeste|niebezpiecznym więniem.
{15460}{15584}-Gubernator nie nabrałby się na to.|-Nie? A kiedy ostatni raz widziałe się z żonš?
{15585}{15648}Ile listów dostałe ostatnio?
{15802}{15878}Dzięki Bogu. Co za ulga.
{15894}{15944}Mylałem, że nie przychodzi|ze względu na mnie.
{15945}{16034}Nie dziękuj Bogu póki nie wiesz,|co jeszcze kryjš w zanadrzu.
{16035}{16080}Nie rozmawiać!
{16264}{16310}Dalej, kontynuuj.
{16311}{16385}Łyżeczka do herbaty,|łyżka do jajka, łyżka do melonu,
{16385}{16458}łyżka do grejpfrutu|łyżka do dżemu...
{16574}{16623}Mam ci powiedzieć?
{16683}{16725}Dobrze.
{16758}{16813}Łyżka do bulionu.
{16814}{16915}-Mylałem, że łyżki do zupy|sš takie same jak łyżki stołowe? -Bo sš takie same,
{16916}{17008}ale nie do bulionu, który pijamy|z mniejszego naczynia.
{17009}{17060}Możesz ić.
{17231}{17302}Widzę, że masz wiele kłopotów z Alfredem,|panie Carson.
{17303}{17349}Czuję cichš zazdroć.
{17350}{17417}Nie wiem dlaczego.|Poprosił mnie o pomoc.
{17418}{17467}A ty nigdy.
{17635}{17687}Jest mi bardzo trudno zaczšć.
{17688}{17766}Coż, zapewne znajdziesz na to sposób,|wszyscy musimy jako żyć.
{17800}{17854}Czy mogłaby napisać do państwa Bryants,
{17855}{17904}że chcę im oddać w opiekę Charliego?
{17930}{17993}Przecież już przez to przechodzilimy,|na próżno.
{17994}{18050}-Wiem.
{18051}{18151}Powiedziałam im, że miłoć matki|więcej jest warta, niżiż wszystko co mogliby mi dać w zamian,
{18152}{18210}ale powiedziałam to ze wględu na mnie,|a nie dla niego.
{18211}{18311}Moja droga, nie możesz podejmować|takich decyzji pochopnie.
{18311}{18410}Pani Hughes powiedziała, że|wszyscy musimy jako żyć, ale to nieprawda.
{18457}{18507}Ja nie mam życia.
{18537}{18628}-Istnieję, ale nic więcej.|-Wiemy jakš drogš podšżała.
{18629}{18726}-Miło z twojej strony, że mnie rozumiesz.|-Pracuję z takimi jak ty
{18727}{18785}aby odbudować ich życie.|Czyż nie mogłybymy pracować razem
{18786}{18885}by znaleć...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin