A.Young.Doctors.Notebook.S01E02.720p.HDTV.x264.txt

(27 KB) Pobierz
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
To tylko stary notatnik.

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Trywializmy młodego studenta medycyny.

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,200
Byłem szczęśliwy w 1917.

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Wysłano mnie do oddalonej wioski,
bym prowadził szpital.

5
00:00:11,800 --> 00:00:12,700
Jestem absolwentem.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,100
Najwyższa średnia w klasie.

7
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
Jesteście więc w dobrych rękach.

8
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Jaki tu mamy problem?

9
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
Jest młody, ale to lekarz.

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,100
Naprawdę tak wyglądałem?

11
00:00:24,300 --> 00:00:26,400
Oddawaj!

12
00:00:26,600 --> 00:00:27,600
Za mną, doktorze.

13
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
To jest apteka.

14
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
Do cukierni.

15
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
Tu jest klucz.

16
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
Nie zgub go.

17
00:00:34,700 --> 00:00:36,400
Tamten stary lekarz miał brodę...

18
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
Leopold Leopoldovic.

19
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Felczer, proszę zrobić chloroform.

20
00:00:41,800 --> 00:00:45,200
Ja pójdę po papierosy.

21
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
A Young Doctor's Notebook

22
00:00:48,600 --> 00:00:51,300
Moskwa, 1934

23
00:00:54,700 --> 00:00:56,500
Recepty.

24
00:00:56,600 --> 00:00:57,400
Poważnie?

25
00:00:57,500 --> 00:00:58,900
To wszystko, co masz?

26
00:00:59,000 --> 00:01:00,400
Jestem doktorem, wypisuję ich mnóstwo.

27
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
Ja po prostu leczę chorych ludzi.

28
00:01:04,900 --> 00:01:06,300
A to?

29
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Notatnik.

30
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
16, czy 17 lat temu, byłem chłopcem.
Świeżo upieczonym absolwentem.

31
00:01:13,600 --> 00:01:14,600
Byłem znudzony.

32
00:01:14,800 --> 00:01:18,400
Tkwiłem na jakimś odludziu.

33
00:01:21,500 --> 00:01:25,400
To strata czasu. Mam pacjentów.

34
00:01:25,600 --> 00:01:26,500
Anna!

35
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
Pelageya!

36
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
Chodźcie, szybko!

37
00:01:33,300 --> 00:01:34,600
Okej, ty też.

38
00:01:34,800 --> 00:01:40,200
Chodź, musisz zobaczyć, żeby uwierzyć.
Coś niesamowitego.

39
00:01:41,200 --> 00:01:42,600
O matko, doktorze...
Ależ ona brzydka.

40
00:01:42,800 --> 00:01:43,300
Co?

41
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
Nie, nie!
Patrz na jej oczy.

42
00:01:46,700 --> 00:01:48,100
Ah rzeczywiście, widzę...

43
00:01:48,200 --> 00:01:49,800
- Źrenice. Nie są rozszerzone?
- Nie.

44
00:01:50,200 --> 00:01:52,300
Nie! Wstawaj.

45
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
Siadaj.

46
00:01:53,900 --> 00:01:54,800
Widzisz? Brak równowagi.

47
00:01:54,900 --> 00:01:55,400
Imponujące.

48
00:01:55,500 --> 00:01:56,800
Ma pani wzdęcia?

49
00:01:57,000 --> 00:01:57,900
Jeśli już, jestem...

50
00:01:58,100 --> 00:02:02,100
Nie. A przecież wypiła całą butlę kropli z Wilczej Jagody.

51
00:02:02,200 --> 00:02:06,000
Jak Boga kocham. Tak zrobiłam.
To byłam ja. Nikt inny.

52
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
Widzisz?

53
00:02:07,800 --> 00:02:10,900
Taaak, chyba tak...

54
00:02:11,100 --> 00:02:16,900
Ta kobieta wypiła całą butlę kropel z Wilczej Jagody,
a jednak nie wykazuje żadnych objawów zatrucia.

55
00:02:17,100 --> 00:02:18,600
Jak to wyjaśnić?

56
00:02:18,700 --> 00:02:19,800
To dwie różne kobiety?

57
00:02:20,000 --> 00:02:20,600
Nie możesz.

58
00:02:20,800 --> 00:02:23,000
To nietypowe. Niesłychane.

59
00:02:23,200 --> 00:02:27,900
Możesz przekopać całą Bibliotekę Uniwersytetu Moskiewskiego
i nigdy nie znajdziesz podobnego przypadku.

60
00:02:28,100 --> 00:02:33,300
I jestem pewien, bo przeczytałem każdy jeden podręcznik
z Biblioteki Uniwersytetu Moskiewskiego.

61
00:02:33,500 --> 00:02:34,800
Opublikuję pracę.

62
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
W Nowym Dzienniku Ziołolecznictwa.

63
00:02:38,000 --> 00:02:41,400
Mógłbym nawet wykładać.

64
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
Proszę wyjaśnić, co...

65
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
jadła pani na śniadanie o poranku tuż po nocy,

66
00:02:46,200 --> 00:02:50,600
w którą wypiła pani całą butlę kropli z Wilczej Jagody?

67
00:02:50,700 --> 00:02:53,600
Czerstwy chleb.

68
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Czerstwy chleb.

69
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
Pewnie byłby pokryty pleśnią, prawda?

70
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
Fascynujące.

71
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
Nie stój tak, felczerko.

72
00:03:03,900 --> 00:03:04,700
Zostawcie mnie!

73
00:03:04,900 --> 00:03:05,800
Hej, co wy wyprawiacie?!

74
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
Mówiłam ci przecież, żebyś mnie zawołał,
jak wywinie coś głupiego.

75
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Nie możesz jej zabrać, pisałem pracę!

76
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Krople z Wilczej Jagody?

77
00:03:11,500 --> 00:03:12,400
Skąd pani wiedziała?

78
00:03:12,500 --> 00:03:16,100
Mówię prawdę, doktorze.
Sama je połknęłam. Nikt inny.

79
00:03:16,300 --> 00:03:17,000
Kłamczucha!

80
00:03:17,200 --> 00:03:20,500
Sprzedałaś wszystkie krople mieszkańcom wioski
i wróciłaś po więcej!

81
00:03:20,600 --> 00:03:23,700
Może i udało ci się nabrać doktora, ale nie nas!

82
00:03:23,900 --> 00:03:27,300
Nie jestem na pana zła.

83
00:03:28,400 --> 00:03:31,500
Jest pan zbyt ufny.
Można łatwo wyczuć tę słabość.

84
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Myślałem, że broda pomoże...

85
00:03:32,700 --> 00:03:36,200
Oczywiście. Broda pomoże.

86
00:03:41,700 --> 00:03:45,650
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

87
00:03:45,700 --> 00:03:48,000
Co robisz?

88
00:03:48,200 --> 00:03:49,500
Nic.

89
00:03:49,700 --> 00:03:52,200
Coś niesłychanego.
Szła chyba pół dnia, żeby tu dotrzeć.

90
00:03:52,400 --> 00:03:55,800
A później kłamała tylko po to,
żeby dostać krople do oczu.

91
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Wiem.

92
00:03:58,100 --> 00:04:01,200
To nie pierwsza rzecz, którą ja bym ukradł.

93
00:04:01,400 --> 00:04:03,800
Wszystko w porządku?

94
00:04:04,000 --> 00:04:06,400
W najlepszym.

95
00:04:06,500 --> 00:04:07,600
Powiedz mi,...

96
00:04:07,700 --> 00:04:10,800
że nie wszystkie takie będą.

97
00:04:11,000 --> 00:04:12,800
Przecież nie mogą, mam rację?

98
00:04:13,000 --> 00:04:16,900
Normalni ludzie też muszą tu mieszkać.

99
00:04:17,000 --> 00:04:17,700
Racja.

100
00:04:17,800 --> 00:04:22,400
Jest zupełnie inaczej, niż się spodziewałem.

101
00:04:22,500 --> 00:04:23,600
A czego się spodziewałeś?

102
00:04:23,800 --> 00:04:24,800
Jesteś na pustkowiu.

103
00:04:24,900 --> 00:04:27,300
Nie, dojechałeś pociągiem na całkowite pustkowie,

104
00:04:27,500 --> 00:04:30,900
a kolejny dzień zajęło ci dotarcie tutaj.

105
00:04:31,100 --> 00:04:34,100
Nie jest tak źle.

106
00:04:35,900 --> 00:04:38,900
Poszczęściło ci się z pogodą.

107
00:04:39,100 --> 00:04:39,800
Ma pan pacjenta!

108
00:04:40,000 --> 00:04:40,900
Czy może zaczekać?

109
00:04:41,000 --> 00:04:41,900
Nie.

110
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
Dobrze.

111
00:04:45,800 --> 00:04:49,200
Długo to jeszcze potrwa?

112
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
Doskonale.

113
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
To mój płaszcz.

114
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
It looks much for the beard, don't you?

115
00:04:59,900 --> 00:05:02,200
Do I?

116
00:05:20,800 --> 00:05:22,300
Mam tylko ból gardła.

117
00:05:22,500 --> 00:05:26,200
Ma pan też wysypkę na klatce piersiowej
i uszkodzenie na genitaliach.

118
00:05:26,400 --> 00:05:28,600
Chcę tylko płukanie gardła.

119
00:05:28,800 --> 00:05:32,100
Lepiej niech pan usiądzie.

120
00:05:32,200 --> 00:05:35,800
Nie, nie!
Może pan najpierw podciągnąć spodnie.

121
00:05:35,900 --> 00:05:37,600
Dziękuję.

122
00:05:37,800 --> 00:05:40,600
Ta część mojej pracy nigdy nie jest łatwa.

123
00:05:40,800 --> 00:05:43,900
Oczekuję... Jestem pewien, że jako żołnierz

124
00:05:44,100 --> 00:05:47,100
były momenty, gdy niebezpieczeństwo...

125
00:05:47,300 --> 00:05:50,600
Miał pan życie pełne...

126
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Spotkał się pan z niebezpieczeństwem.

127
00:05:56,400 --> 00:05:59,400
Wie pan, pocisk, materiały wybuchowe, bagnet...

128
00:05:59,600 --> 00:06:03,100
Ale faktem jest, że teraz ma pan do czynienia
z pewnym niebezpieczeństwem, które...

129
00:06:03,300 --> 00:06:05,000
nie jest ono mniej niebezpieczne.

130
00:06:05,200 --> 00:06:08,900
Widzi pan... Ma pan wysypkę od pasa wzwyż, zespół pierwotny

131
00:06:09,100 --> 00:06:11,000
i grudki w przełyku.

132
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
W skrócie,

133
00:06:12,900 --> 00:06:15,800
i nie będę unikał problemu...

134
00:06:16,000 --> 00:06:18,300
Obawiam się, że ma pan...

135
00:06:18,400 --> 00:06:20,700
syfilis.

136
00:06:20,800 --> 00:06:22,500
Chcę tylko płukanie gardła.

137
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
Na mój ból.

138
00:06:24,900 --> 00:06:26,800
Słyszał mnie pan?

139
00:06:26,900 --> 00:06:28,600
Powiedziałem, ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin