Downton Abbey [3x04] Episode4 (XviD asd).txt

(35 KB) Pobierz
{203}{252}Downton  Abbey Sezon 03 - Odcinek 04.|Tłumaczenie i korekta: 311kenad.
{1112}{1200}-Dobrze, że już nie żyje.|-Och, co za wstyd.
{1279}{1330}Dla mnie nic, panie Carson?
{1331}{1372}Nie, Anno.
{1394}{1485}Obawiam się, że po raz kolejny|nie ma nic dla ciebie.
{1951}{1997}Chod.
{2322}{2399}Mam już wystaczajšco dużo na głowie.|Nie wdawajmy się w szczegóły.
{2400}{2495}Jeste współwłacicielem.|Musisz zajmować się szczegółami.
{2496}{2614}-Nie chcę podważać pozycji Roberta.|-Nie będziesz miał po temu powodów.
{2615}{2663}To wszystko, co na ten temat mylę.
{2697}{2789}-Co u Batesa?|-Nie widziałam go, sir.
{2802}{2850}O! Dlaczego?
{2851}{2938}-Nie jestem pewna, sir,|ale mylę, że zabroniono mu widzeń.
{2939}{2998}Przedstawił ci jaki powód?
{2999}{3079}Nie pisał do mnie od dłuższego czasu.
{3080}{3204}-Nie wiesz, dlaczego?|-Nie, ale jestem pewna, że to trwa zbyt długo.
{3339}{3416}Pani Crawley, w czym mogę pomóc?
{3422}{3474}Przepraszam, że znów naciskam.
{3475}{3551}Nie miałam czasu, by przyjć przed kolacjš,
{3552}{3615}a teraz wracam do domu.
{3728}{3822}Pani Hughes, czy wie pani|że spotkałam Ethel Parks?
{3823}{3900}-Tak, wiem.|-Nie chciała ze mnš rozmawiać
{3901}{3965}ale póniej odnalazła mnie
{3966}{4031}i prosiła bym dostarczyła ci ten list.
{4032}{4126}Kiedy ostatni raz z niš rozmawiałam,
{4127}{4207}miałam przeczucie, że zejdzie na złš drogę.
{4208}{4306}Obawiam się, że tak włanie się stało.|Pracowała jako prostytutka.
{4381}{4514}O Boże. Nie codziennie słyszy|się to słowo w tym domu.
{4515}{4607}Nie, ale mylę, że ono pokazuje|miarę jej nieszczęcia.
{4608}{4704}Ethel była zmuszana do tego,|nie mam co do tego wštpliwoci.
{4705}{4801}Gdyby tylko pozowoliła sobie pomóc,|ale ona nie chce.
{4823}{4963}Jeli ten list zawiera jakš wskazówkę|jak mogłabym jej pomóc, proszę daj mi znać.
{4964}{5005}Tak zrobię.
{5058}{5124}Twoje uczucie dodajš ci wiary,
{5125}{5187}ale podejrzewam, że będzie jej wstyd
{5188}{5247}zmierzyć się z tym jak nisko upadła.
{5278}{5343}-Dobranoc.|-Dobranoc, pani Crawley.
{5475}{5583}-Mam odpowiadać na polecenia obu panów?|-Oczywicie, że nie.
{5584}{5645}Lord Grantham uczynił mnie
{5646}{5748}udziałowcem posiadłoci. To wszystko.
{5749}{5823}-Tak więc, nic się nie zmieniło.|-Bardzo dobrze.
{5824}{5898}Możemy więc z powrotem zatrudnić|służbę do pracy w domu?
{5899}{5966}Mylę, że możemy.
{5967}{6069}Pani Hughes brakuje pokojówki,|pani Patmore potrzebuje pomocy kuchennej
{6070}{6157}a ja potrzebuję nowego lokaja.|-Naprawdę?
{6158}{6214}Czasami mam wrażenie, że wiat
{6215}{6277}jest już inny od tego sprzed wojny.
{6278}{6382}Chciałbym wrócić|do moich obowišzków jako lokaj, sir,
{6383}{6511}ale jeli wolisz bym kontynuował|pracę drugiego lokaja...
{6512}{6592}Pan Crawley, chyba nie to miał na myli,|czyż nie?
{6593}{6695}-Na pewno nie. -To dobra wiadomoć.|-Jest już zbyt póno, by mówić o szczegółach
{6696}{6765}przed kolacjš z udziałem arcybiskupa Yorku,
{6766}{6843}ale innym razem wrócimy do tematu.
{6844}{6920}Postaram się jak najlepiej wszystkiego dopilnować.
{6965}{7057}-Dlaczego nie jadasz niadań w łóżku?|-Ponieważ nie jestem mężatkš.
{7058}{7183}-Tak, ale teraz...|-Inne sš, więc co za różnica?
{7184}{7261}-Wiesz co miałem na myli.|-Wolę być na chodzie.
{7262}{7364}-Tennessee ratyfikuje 19-š poprawkę.|-Co to znaczy?
{7365}{7467}-Wszystkie kobiety w USA będš miały prawo głosu.|-Czyli u nas także.
{7468}{7515}U nas prawie majš.
{7516}{7625}Nie mam prawa głosu. Nie mam 30 lat|i nie jestem włacicielkš domu.
{7626}{7686}-To jest mieszne.|-Powinna zatem napisać do Times'a.
{7687}{7737}Może tak zrobię.
{7738}{7828}Zapytaj matkę, czy|nie potrzebuje pomocy przy kolacji.
{7829}{7918}Nie ma nic tak wyniosłego|jak ksišżę Kocioła na kolacji.
{7919}{7995}Posad go obok babci.|Ona sobie z nim poradzi.
{8379}{8501}O, Anno. Ucieszysz się słyszšc, że|wkrótce zatrudnimy nowš pokojówkę
{8502}{8564}i będziesz mogła zajmować się|już tylko Lady Mary.
{8565}{8629}To miło, panie Carson. Dziękuję.
{8639}{8688}Mylałam, że będziesz bardziej zadowolona.
{8693}{8750}Jestem zadowolona, naprawdę.
{8751}{8828}Mam po prostu dużo na głowie.|Przepraszam.
{8829}{8905}Zamieciłem również ogłoszenie|z ofertš zatrudnienia nowego lokaja.
{8906}{9020}-Alfred będzie więc drugim lokajem, prawda?|-Co do niego... nie otrzyma wymówienia w najbliższym czasie.
{9021}{9119}Postaraj się znaleć człowieka,|wiedzšc wczeniej co o nim, panie Carson.
{9120}{9208}Chciałbym by ten dom,|był właciwie reprezntowany.
{9209}{9303}-Mówisz o mnie?|-Jeli czapka pasuje, no jš.
{9304}{9396}-Jeste bardzo spokojna.|-Nigdy nie zgadniesz dlaczego.
{9416}{9474}Otrzymałam list od Ethel.
{9517}{9579}Chce spotkać się ze mnš,|ale nie tutaj.
{9580}{9646}Po co? I dlaczego nie tutaj?
{9647}{9737}-Czułaby się skrępowana.|-Dlaczego?
{9767}{9813}Nie chciej wiedzieć.
{9835}{9913}Mylę, że zapytam paniš Crawley|czy możemy się spotkać.
{9914}{9991}Bóg jeden wie,|czego Ethel chce tym razem.
{10046}{10098}Cora powiedziała, że mnie szukasz.
{10099}{10158}Zajęłam ten żłobek|na pokój dzienny dla nas.
{10159}{10217}To jest tapeta,|chyba, że ci się nie podba.
{10300}{10348}I to wszystko?
{10349}{10398}Tak. A mylałe, że o co chodzi?
{10441}{10509}Cora mówiła,|że była u lekarza.
{10530}{10572}Zastanawiałem się dlaczego.
{10573}{10624}Chciałam co na mój katar sienny.
{10699}{10798}A gdzie będzie żłobek w razie potrzeby?
{10841}{10894}Mylę, że powinnimy martwić się o to
{10895}{10947}kiedy indziej.
{11021}{11097}Och, dziękuję, skarbie.|To bardzo miłe.
{11098}{11170}-Ile jestem ci winna?|-Gwinea.
{11184}{11236}Gwinea?
{11237}{11289}Za butelkę perfum?
{11290}{11345}Miał ten złodziej chociaż maskę i pistolet?
{11391}{11498}-Jak się masz?|-W porzšdku, tak mylę.
{11499}{11550}Martwię się o ciebie.
{11551}{11605}Takie sprawy sš obrzydliwe.
{11606}{11667}Być porzuconš przed ołtarzem?|Tak, to jest obrzydliwe,
{11686}{11768}mnożšc to przez około 10 tysięcy milionów.|-Cóż...
{11769}{11825}Musisz się czym zajšć.
{11826}{11915}Ale czym? W tym domu nie mam|żadnych zajęć,
{11916}{11969}z wyjštkiem rozrywki.
{11970}{12072}-Musi być co, czym|mogłaby zajšć swój umysł. -Na przykład co?
{12073}{12183}-Ogrodnictwo?|-Nie, nie możesz być aż tak zdesperowana.
{12184}{12293}-Zatem, co?|-Edith, skarbie, jeste kobietš z głowš
{12294}{12353}i rozsšdnymi zdolnociami.
{12354}{12437}Przestań jęczeć|i znajd sobie jakie zajęcie.
{12721}{12799}Wychodzę, Anno.|Powiedziałam pani Patmore.
{12800}{12877}Mylę, że na dzi wieczór|wszystko jest przygotowane.
{12902}{12967}-Co się stało?|-Nic.
{13068}{13111}Poza...
{13141}{13225}Od tygodni nie dostałam listu|od pana Batesa.
{13265}{13373}Martwię się... Obawiam się,|że on jest na tyle szarmancki
{13374}{13424}że stara się uczynić mnie wolnš,
{13425}{13501}żebym zaczęła nowe życie bez niego.
{13502}{13548}Bardzo w to wštpię.
{13586}{13674}Więc dlaczego milczy|i nie chce się ze mnš widzieć?
{13715}{13764}Nie wiem dlaczego,
{13765}{13832}ale wiem, że ma po temu dobry powód.
{13833}{13885}Naprawdę tak mylisz?
{13915}{13958}Mogłabym przysišc.
{14278}{14356}-Wiedzš, że ich oszukał.|-Kto wie co?
{14386}{14449}Durrant jest|doręczycielem na zewnštrz.
{14572}{14624}Co to ma wspólnego ze mnš?
{14625}{14677}Pilnuje twojej celi.
{14678}{14748}Uderzyłe Craiga więc wystawił cię,
{14749}{14829}ale ukryłe co co ci podrzucił,|w ten sposób przechyliłe szalę na swojš stronę.
{14830}{14881}Teraz sš li.
{14928}{15011}-I co zrobiš?|-Powiem ci, co mogš zrobić.
{15282}{15342}Durrant zdaje gubernatorowi|raporty z przemocy więziennej.
{15343}{15404}Oficjalnie jeste|niebezpiecznym więniem.
{15405}{15529}-Gubernator nie nabrałby się na to.|-Nie? A kiedy ostatni raz widziałe się z żonš?
{15530}{15593}Ile listów dostałe ostatnio?
{15747}{15823}Dzięki Bogu. Co za ulga.
{15839}{15889}Mylałem, że nie przychodzi|ze względu na mnie.
{15890}{15979}Nie dziękuj Bogu póki nie wiesz,|co jeszcze kryjš w zanadrzu.
{15980}{16025}Nie rozmawiać!
{16209}{16255}Dalej, kontynuuj.
{16256}{16330}Łyżeczka do herbaty,|łyżka do jajka, łyżka do melonu,
{16330}{16403}łyżka do grejpfrutu|łyżka do dżemu...
{16519}{16568}Mam ci powiedzieć?
{16628}{16670}Dobrze.
{16703}{16758}Łyżka do bulionu.
{16759}{16860}-Mylałem, że łyżki do zupy|sš takie same jak łyżki stołowe? -Bo sš takie same,
{16861}{16953}ale nie do bulionu, który pijamy|z mniejszego naczynia.
{16954}{17005}Możesz ić.
{17176}{17247}Widzę, że masz wiele kłopotów z Alfredem,|panie Carson.
{17248}{17294}Czuję cichš zazdroć.
{17295}{17362}Nie wiem dlaczego.|Poprosił mnie o pomoc.
{17363}{17412}A ty nigdy.
{17580}{17632}Jest mi bardzo trudno zaczšć.
{17633}{17711}Coż, zapewne znajdziesz na to sposób,|wszyscy musimy jako żyć.
{17745}{17799}Czy mogłaby napisać do państwa Bryants,
{17800}{17849}że chcę im oddać w opiekę Charliego?
{17875}{17938}Przecież już przez to przechodzilimy,|na próżno.
{17939}{17995}-Wiem.
{17996}{18096}Powiedziałam im, że miłoć matki|więcej jest warta, niżiż wszystko co mogliby mi dać w zamian,
{18097}{18155}ale powiedziałam to ze wględu na mnie,|a nie dla niego.
{18156}{18256}Moja droga, nie możesz podejmować|takich decyzji pochopnie.
{18256}{18355}Pani Hughes powiedziała, że|wszyscy musimy jako żyć, ale to nieprawda.
{18402}{18452}Ja nie mam życia.
{18482}{18573}-Istnieję, ale nic więcej.|-Wiemy jakš drogš podšżała.
{18574}{18671}-Miło z twojej strony, że mnie rozumiesz.|-Pracuję z takimi jak ty
{18672}{18730}aby odbudować ich życie.|Czyż nie mogłybymy pracować razem
{18731}{18830}by znaleć sposób na utrzymanie|ciebie i twojego syna? -U dziadków,
{18830}{18928}Charlie może mieć takie życie,|jakiego zapragnie.
{18929}{19009}Z całym szacunkiem, nawet razem pracujšc,|nie b...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin