[30][49]tłum. Dzakonda [74][82]Mamo. [84][104]Bekon o 10-ej rano? [106][147]To obrzydliwe.|Czy to małe ziemniaczki? [149][174]A ja mylałam,|że to będzie dobry dzień. [176][202]Dalej kochanie.|Wszyscy sš grubi. [236][266]Czy Peter nie wyglšda wietnie|w swoim stroju do biegania? [268][285]On dostaje|"czy nie wyglšdasz wietnie," [287][311]a ja "wszyscy sš grubi"? [313][324]Dzięki, Dori. [326][336]Próbuję zaimponować|jednemu gociowi [338][348]w mojej grupie. [350][369]Słuchaj laleczko,|gdybym była gejem, [371][403]wdrapałabym się na ciebie,|jak na drzewo. [423][436]- Czeć, dzieciaku.|- Tato! [438][454]Co ci się stało? [456][472]Jeste cały czarno-niebieski. [474][492]Mały wypadek samochodowy. [494][517]Jaki idiota postawił|nowy znak "stop" [519][535]na rogu trzeciej|i plejady. [537][578]Nowy? Jest tam od 20-tu lat. [580][612]Już nie. [614][634]- Byłe u lekarza?|- Po co? [636][667]Na badaniach. [669][687]Miałe wypadek. [689][704]Kto to powinien oglšdnšć. [706][722]To mały siniec.|Nic takiego. [724][741]Pamiętaj, że przeżyłem wojnę. [743][774]Służyłe w tureckiej kantynie. [776][786]Daj mu spokój. [788][801]Na tym rogu jest ciemno w nocy.|To było w dzień. [824][847]Więc co, nie byłe uważny? [849][858]Jadłe co? [860][884]Słuchałe Howard'a Stern'a? [886][910]Co to ma być|"CSI: Encino?" [912][941]Rozbiłem się o jeden znak. [943][979]Mamo, nie sšdzisz,|że powinnymy co zrobić? [981][992]Słuchaj, kochanie. [994][1012]Masz 45 lat.|I jeste sama. [1014][1034]Nadal mieszkasz z byłym mężem. [1036][1069]Masz dużš rybę do usmażenia. [1071][1094]Nic ze mnš nie jest. [1096][1118]Jeli naprawdę chcesz pomóc,|zadzwoń do PZU [1120][1138]i spraw, że był tam człowiek na linii. [1140][1153]Dobrze, ale proszę cię, [1155][1167]tylko usišd. [1169][1191]Wszystko dobrze.|Nie tym telefonem. [1193][1219]W nim żyjš zwierzęta. [1237][1277]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1277][1295]⪠she was certain|that he was the one ⪠[1297][1322]⪠and only ⪠[1324][1345]⪠but their union|always seemed ⪠[1347][1376]⪠a little forced ⪠[1378][1403]⪠she got married anyway ⪠[1405][1422]⪠turns out that he was gay ⪠[1424][1439]⪠they're still in love|but now ⪠[1441][1482]⪠she's {y:i}happily divorced ⪠[1552][1597]Tato, tam nie ma żadnych zwierzšt. [1599][1609]Mówię ci, [1611][1623]że tam żyje wierszcz. [1625][1643]Niemożliwe! [1645][1674]Cicho! Przestraszysz go|swoim głosem. [1676][1702]Dlatego przestałem|zabierać ja na ryby. [1704][1722]Muszę lecieć na zajęcia, pamiętasz? [1724][1743]Być może mój ojciec stracił rozum, [1745][1771]zamknij się. [1784][1793]Słyszelicie? [1795][1805]To nie jest nagrane. [1807][1816]Nie jest do niczego podłšczone. [1818][1832]Więc, co to może być? [1834][1864]Bateria. [1866][1875]Pada. [1877][1904]Bateria!|Zagadka rozwišzana. [1906][1926]Kto chce gałkę? [1928][1939]Zapomniałe, [1941][1965]że tu jest bateria? [1967][1992]Najwidoczniej tak. [1994][2015]Wystarczy już. [2017][2031]Wychodzę na jaki czas. [2033][2047]Bierzesz samochód? [2049][2076]Nie, mojš deskę powietrznš. [2078][2118]Jak Michael Douglas|w "Powrocie z przyszłoci". [2120][2145]Mamo, naprawdę pozwolisz mu|na wsiadanie do auta [2147][2170]i na takš jazdę? [2172][2194]Masz rację. [2196][2234]Glen, kup musztardę|i dwie czerwone cebule. [2279][2297]Poczekaj na mnie.|Jadę z tobš. [2299][2316]Też potrzebuję cebuli. [2318][2329]Wiem co kombinujesz. [2331][2344]Niby co? [2346][2355]Wiesz co. [2357][2368]Skoro wiesz co robię, [2370][2393]to wiesz co robię|i to zrobię. [2395][2409]Co wy robicie? [2411][2426]Jadę z tatš do centrum. [2428][2470]Nie jedziesz.|Nie potrzebuję niańki. [2472][2503]Przepraszam, ale to|na wszelki wypadek. [2505][2520]Mylę, że nie powiniene|jedzić sam. [2523][2545]Miła opcja rozmowy [2565][2576]ojca z córkš. [2578][2607]Zagrajmy w tę grę. [2621][2641]Nie słyszę cię. [2659][2674]Widzę, że masz wszystko pod kontrolš, [2676][2685]a ja jestem spóniony na zajęcia, [2687][2703]więc jeli mogłaby mi dać kluczyki, [2705][2716]to ja mógłbym... [2718][2749]Nie ić i być tu z tobš. [2751][2767]Co jest z tobš? [2769][2791]Dajesz odczuć ojcu, że jest stary. [2793][2818]To podetnie mu jaja. [2846][2882]Nie chcę podcinać jaj tacie. [2884][2910]To pozwól mu robić co chce. [2912][2924]Dobrze. [2926][2945]Puć go. [2947][2959]Peter, jed z nim. [2961][2973]Nie, twoja mama ma rację. [2975][2985]To dorosły mężczyzna, [2987][3005]a ty się zachowujesz jak szaleniec. [3007][3029]Jed z tatš! [3031][3057]Muszę ić na siłownię! [3059][3075]Keith zaczyna o 11:45 zajęcia. [3077][3104]Jeli nie będę tam o 11:30,|ta cholerna Dyan Cannon [3106][3120]zajmie rowerek|na przeciw niego. [3122][3139]- Peter!|- Proszę cię, Fran. [3141][3175]Wydałem 75$ na to ubranko,|żeby zaimponować Keith'owi. [3208][3234]Wyglšdasz grubo. [3236][3247]O nie. [3249][3277]Mówisz tak, żebym pojechał|z twoim ojcem. [3310][3329]Czyżby? [3331][3348]Jadę z tobš, Glen. [3350][3362]Musimy ić się napić. [3364][3383]Dobra, znajdziemy miejsce|bez kobiet. [3385][3413]Odwalasz wietnš robotę, tatku. [3528][3556]Więc to jest gejowski bar. [3558][3587]Gdzie sš marynarze? [3589][3617]Na drugiej wojnie wiatowej. [3619][3645]Wiesz, że już nie ma|drugiej wojny wiatowej? [3647][3668]Nie zaczynaj ze mnš. [3670][3689]Tak na serio,|tak między mnš i tobš, [3691][3708]jak mężczyzna z mężczyznš. [3710][3729]Wszystko z tobš w porzšdku? [3731][3747]Wiesz, każdy z nas miał jakš stłuczkę, [3749][3768]ale wierszcz w telefonie? [3770][3789]Powiesz mi teraz,|że ani przez chwilę nie pomylałe, [3791][3802]że tam jest wierszcz? [3804][3821]Glen... [3823][3854]Tez tak mylałem,|ale nie chciałem mówić Fran. [3856][3869]Nie martw się o mnie. [3871][3899]Ze mnš wszystko dobrze. [3901][3911]No dobrze. [3913][3943]Można tu gdzie dostać orzeszki? [4009][4039]Rozejrzyj się. [4077][4102]Więc to jest miejsce,|gdzie się to dzieje? [4104][4128]Byłby zdziwiony, wiedzšc jak wiele. [4130][4154]Nie rozumiem.|Jeste wietnym facetem. [4156][4171]Mylę, że każdy z tych goci tutaj [4173][4199]chciałby się z tobš poczochrać. [4289][4308]W sumie, to nigdy nie rozmawialimy [4310][4330]o tej twojej całej zmianie. [4332][4352]I nie musimy. [4354][4367]Porozmawiajmy. [4369][4391]Może nie. [4393][4404]Nie będę cię kłamał. [4406][4429]Nie rozumiem tego|wchodzenia i wychodzenia, [4431][4446]gdzie co idzie,|kto jest pierwszy, [4448][4470]kto się pochyla,|kto trzyma. [4472][4500]Ale chcę, żeby wiedział,|że kocham cię [4502][4537]i zawsze będziesz dla mnie,|jak syn. [4554][4584]Radzisz sobie z tym lepiej,|niż twoja córka. [4612][4625]To Keith. [4627][4637]Kto? Kto jest Keith? [4639][4659]Goć, na którego poluję|na siłowni. [4661][4672]Który to? [4674][4706]Skórzana kurtka,|wšskie spodnie, motocyklowe buty. [4708][4737]Widzę takich dwunastu. [4739][4752]- Keith!|- Przestań! [4754][4764]- Keith!|- Glen, odpuć. [4766][4784]Nie chcę z nim rozmawiać.|Nie przyprowadzaj go... [4786][4798]- Keith, Glen Newman.|- Witaj. [4800][4832]Chcę ci przedstawić|mojego, wolnego syna. [4834][4852]To Peter. [4854][4878]Hej, jak tam? [4880][4897]Gdzie chodzisz na siłownię? [4899][4921]Mógłbym przysišc, że widziałem|cię wczeniej w szatni. [4923][4945]Przeladujesz mnie? [4947][4959]Fajna kurtka. [4961][4982]Jak masło.|Dotknij, Peter. [4984][4994]Nie muszę tego dotykać. [4996][5026]- Nie ma sprawy..|- No dobra. [5028][5049]Jak chcesz takš,|to sprzedaję je w moim sklepie. [5051][5063]Masz sklep ze skórami? [5065][5087]Czy to nie brzmi dokładnie tak,|jak żydowski lekarz [5089][5100]w twoim wiecie? [5102][5131]To raczej sklep motocyklowy. [5142][5153]Może się czego napijecie we dwójkę? [5155][5164]Glen. [5166][5185]Mylę, że to dobry pomysł. [5187][5209]Wezmę piwo.|Dzięki. [5211][5230]Kocham cię. [5232][5244]Dopiero rozpocieram skrzydła. [5246][5259]Wiesz, jest tu pewna kobieta, [5261][5288]a ja zamierzam jš sprawdzić. [5290][5319]Nadal jestem w grze. [5321][5351]Nadal sš. [5402][5414]Patrz na tatę. [5416][5438]Patrz jaki był młody w armii. [5440][5460]Patrz tu.|Dostaje medal. [5462][5474]Za co go dostał? [5476][5501]Za tureckš przystawkę. [5503][5521]Wiem Fran, że się martwisz, [5523][5536]ale to jego życie. [5538][5554]Gdy ludzie się starzejš,|zapominajš o wielu rzeczach. [5556][5587]Mój tata zapomniał, że ma żonę,|jak z resztš każdego weekendu. [5589][5613]Wiem, ale mój tata [5615][5640]zawsze był w kondycji. [5642][5663]I gdy widzę go takiego skołowanego, [5665][5675]to mnie przeraża. [5677][5687]I ten wypadek... [5689][5703]Uspokój się. [5705][5753]Glen jest w kondycji, jest sexi|i przystojny, jak zawsze. [5755][5780]Te jego wspaniałe włosy. [5782][5805]To ciało. [5807][5825]Tylko raz zbliżyłam się do takiego. [5827][5840]To był tata Dana Goldstein's. [5842][5887]To było goršce ciacho. [5889][5910]Chyba próbujesz otworzyć|nie to okno [5912][5930]co trzeba. [5932][5952]Zamknij je. [5954][5975]Kto chce spróbować,|sławne chilli, mojej żony... [5977][6003]Lub jak ja to nazywam,|meksykański przeczyszczacz? [6005][6027]Uwielbiam ostre. [6029][6060]Czy twój tata nadal żyje? [6062][6077]Pokój, Glen! [6079][6101]Dzięki za zabawę. [6103][6120]Jak było?|Jak sobie poradził? [6122][6141]- Dał radę?|- Żartujesz? [6143][6165]Twój tata jest,|jak największy skrzydlaty facet. [6167][6209]Chyba nie myli,|że umie latać? [6211][6230]Fran, nic mu nie jest. [6232][6249]Ten goć jest jak główny zawodnik. [6251][6265]Siedzielimy w barze. [6267][6294]I widzę, że kto wchodzi?|Keith. [6296][6313]Dwie sekundy|i twój tata go sprowadził. [6315][6335]- Jest dobry.|- Dobry? [6337][6357]Jes...
Tinae