Happily.Divorced.S02E03.Daddys.Girl.txt

(17 KB) Pobierz
[30][49]tłum. Dzakonda
[74][82]Mamo.
[84][104]Bekon o 10-ej rano?
[106][147]To obrzydliwe.|Czy to małe ziemniaczki?
[149][174]A ja mylałam,|że to będzie dobry dzień.
[176][202]Dalej kochanie.|Wszyscy sš grubi.
[236][266]Czy Peter nie wyglšda wietnie|w swoim stroju do biegania?
[268][285]On dostaje|"czy nie wyglšdasz wietnie,"
[287][311]a ja "wszyscy sš grubi"?
[313][324]Dzięki, Dori.
[326][336]Próbuję zaimponować|jednemu gociowi
[338][348]w mojej grupie.
[350][369]Słuchaj laleczko,|gdybym była gejem,
[371][403]wdrapałabym się na ciebie,|jak na drzewo.
[423][436]- Czeć, dzieciaku.|- Tato!
[438][454]Co ci się stało?
[456][472]Jeste cały czarno-niebieski.
[474][492]Mały wypadek samochodowy.
[494][517]Jaki idiota postawił|nowy znak "stop"
[519][535]na rogu trzeciej|i plejady.
[537][578]Nowy? Jest tam od 20-tu lat.
[580][612]Już nie.
[614][634]- Byłe u lekarza?|- Po co?
[636][667]Na badaniach.
[669][687]Miałe wypadek.
[689][704]Kto to powinien oglšdnšć.
[706][722]To mały siniec.|Nic takiego.
[724][741]Pamiętaj, że przeżyłem wojnę.
[743][774]Służyłe w tureckiej kantynie.
[776][786]Daj mu spokój.
[788][801]Na tym rogu jest ciemno w nocy.|To było w dzień.
[824][847]Więc co, nie byłe uważny?
[849][858]Jadłe co?
[860][884]Słuchałe Howard'a Stern'a?
[886][910]Co to ma być|"CSI: Encino?"
[912][941]Rozbiłem się o jeden znak.
[943][979]Mamo, nie sšdzisz,|że powinnymy co zrobić?
[981][992]Słuchaj, kochanie.
[994][1012]Masz 45 lat.|I jeste sama.
[1014][1034]Nadal mieszkasz z byłym mężem.
[1036][1069]Masz dużš rybę do usmażenia.
[1071][1094]Nic ze mnš nie jest.
[1096][1118]Jeli naprawdę chcesz pomóc,|zadzwoń do PZU
[1120][1138]i spraw, że był tam człowiek na linii.
[1140][1153]Dobrze, ale proszę cię,
[1155][1167]tylko usišd.
[1169][1191]Wszystko dobrze.|Nie tym telefonem.
[1193][1219]W nim żyjš zwierzęta.
[1237][1277]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[1277][1295]⪠she was certain|that he was the one âŞ
[1297][1322]⪠and only âŞ
[1324][1345]⪠but their union|always seemed âŞ
[1347][1376]⪠a little forced âŞ
[1378][1403]⪠she got married anyway âŞ
[1405][1422]⪠turns out that he was gay âŞ
[1424][1439]⪠they're still in love|but now âŞ
[1441][1482]⪠she's {y:i}happily divorced âŞ
[1552][1597]Tato, tam nie ma żadnych zwierzšt.
[1599][1609]Mówię ci,
[1611][1623]że tam żyje wierszcz.
[1625][1643]Niemożliwe!
[1645][1674]Cicho! Przestraszysz go|swoim głosem.
[1676][1702]Dlatego przestałem|zabierać ja na ryby.
[1704][1722]Muszę lecieć na zajęcia, pamiętasz?
[1724][1743]Być może mój ojciec stracił rozum,
[1745][1771]zamknij się.
[1784][1793]Słyszelicie?
[1795][1805]To nie jest nagrane.
[1807][1816]Nie jest do niczego podłšczone.
[1818][1832]Więc, co to może być?
[1834][1864]Bateria.
[1866][1875]Pada.
[1877][1904]Bateria!|Zagadka rozwišzana.
[1906][1926]Kto chce gałkę?
[1928][1939]Zapomniałe,
[1941][1965]że tu jest bateria?
[1967][1992]Najwidoczniej tak.
[1994][2015]Wystarczy już.
[2017][2031]Wychodzę na jaki czas.
[2033][2047]Bierzesz samochód?
[2049][2076]Nie, mojš deskę powietrznš.
[2078][2118]Jak Michael Douglas|w "Powrocie z przyszłoci".
[2120][2145]Mamo, naprawdę pozwolisz mu|na wsiadanie do auta
[2147][2170]i na takš jazdę?
[2172][2194]Masz rację.
[2196][2234]Glen, kup musztardę|i dwie czerwone cebule.
[2279][2297]Poczekaj na mnie.|Jadę z tobš.
[2299][2316]Też potrzebuję cebuli.
[2318][2329]Wiem co kombinujesz.
[2331][2344]Niby co?
[2346][2355]Wiesz co.
[2357][2368]Skoro wiesz co robię,
[2370][2393]to wiesz co robię|i to zrobię.
[2395][2409]Co wy robicie?
[2411][2426]Jadę z tatš do centrum.
[2428][2470]Nie jedziesz.|Nie potrzebuję niańki.
[2472][2503]Przepraszam, ale to|na wszelki wypadek.
[2505][2520]Mylę, że nie powiniene|jedzić sam.
[2523][2545]Miła opcja rozmowy
[2565][2576]ojca z córkš.
[2578][2607]Zagrajmy w tę grę.
[2621][2641]Nie słyszę cię.
[2659][2674]Widzę, że masz wszystko pod kontrolš,
[2676][2685]a ja jestem spóniony na zajęcia,
[2687][2703]więc jeli mogłaby mi dać kluczyki,
[2705][2716]to ja mógłbym...
[2718][2749]Nie ić i być tu z tobš.
[2751][2767]Co jest z tobš?
[2769][2791]Dajesz odczuć ojcu, że jest stary.
[2793][2818]To podetnie mu jaja.
[2846][2882]Nie chcę podcinać jaj tacie.
[2884][2910]To pozwól mu robić co chce.
[2912][2924]Dobrze.
[2926][2945]Puć go.
[2947][2959]Peter, jed z nim.
[2961][2973]Nie, twoja mama ma rację.
[2975][2985]To dorosły mężczyzna,
[2987][3005]a ty się zachowujesz jak szaleniec.
[3007][3029]Jed z tatš!
[3031][3057]Muszę ić na siłownię!
[3059][3075]Keith zaczyna o 11:45 zajęcia.
[3077][3104]Jeli nie będę tam o 11:30,|ta cholerna Dyan Cannon
[3106][3120]zajmie rowerek|na przeciw niego.
[3122][3139]- Peter!|- Proszę cię, Fran.
[3141][3175]Wydałem 75$ na to ubranko,|żeby zaimponować Keith'owi.
[3208][3234]Wyglšdasz grubo.
[3236][3247]O nie.
[3249][3277]Mówisz tak, żebym pojechał|z twoim ojcem.
[3310][3329]Czyżby?
[3331][3348]Jadę z tobš, Glen.
[3350][3362]Musimy ić się napić.
[3364][3383]Dobra, znajdziemy miejsce|bez kobiet.
[3385][3413]Odwalasz wietnš robotę, tatku.
[3528][3556]Więc to jest gejowski bar.
[3558][3587]Gdzie sš marynarze?
[3589][3617]Na drugiej wojnie wiatowej.
[3619][3645]Wiesz, że już nie ma|drugiej wojny wiatowej?
[3647][3668]Nie zaczynaj ze mnš.
[3670][3689]Tak na serio,|tak między mnš i tobš,
[3691][3708]jak mężczyzna z mężczyznš.
[3710][3729]Wszystko z tobš w porzšdku?
[3731][3747]Wiesz, każdy z nas miał jakš stłuczkę,
[3749][3768]ale wierszcz w telefonie?
[3770][3789]Powiesz mi teraz,|że ani przez chwilę nie pomylałe,
[3791][3802]że tam jest wierszcz?
[3804][3821]Glen...
[3823][3854]Tez tak mylałem,|ale nie chciałem mówić Fran.
[3856][3869]Nie martw się o mnie.
[3871][3899]Ze mnš wszystko dobrze.
[3901][3911]No dobrze.
[3913][3943]Można tu gdzie dostać orzeszki?
[4009][4039]Rozejrzyj się.
[4077][4102]Więc to jest miejsce,|gdzie się to dzieje?
[4104][4128]Byłby zdziwiony, wiedzšc jak wiele.
[4130][4154]Nie rozumiem.|Jeste wietnym facetem.
[4156][4171]Mylę, że każdy z tych goci tutaj
[4173][4199]chciałby się z tobš poczochrać.
[4289][4308]W sumie, to nigdy nie rozmawialimy
[4310][4330]o tej twojej całej zmianie.
[4332][4352]I nie musimy.
[4354][4367]Porozmawiajmy.
[4369][4391]Może nie.
[4393][4404]Nie będę cię kłamał.
[4406][4429]Nie rozumiem tego|wchodzenia i wychodzenia,
[4431][4446]gdzie co idzie,|kto jest pierwszy,
[4448][4470]kto się pochyla,|kto trzyma.
[4472][4500]Ale chcę, żeby wiedział,|że kocham cię
[4502][4537]i zawsze będziesz dla mnie,|jak syn.
[4554][4584]Radzisz sobie z tym lepiej,|niż twoja córka.
[4612][4625]To Keith.
[4627][4637]Kto? Kto jest Keith?
[4639][4659]Goć, na którego poluję|na siłowni.
[4661][4672]Który to?
[4674][4706]Skórzana kurtka,|wšskie spodnie, motocyklowe buty.
[4708][4737]Widzę takich dwunastu.
[4739][4752]- Keith!|- Przestań!
[4754][4764]- Keith!|- Glen, odpuć.
[4766][4784]Nie chcę z nim rozmawiać.|Nie przyprowadzaj go...
[4786][4798]- Keith, Glen Newman.|- Witaj.
[4800][4832]Chcę ci przedstawić|mojego, wolnego syna.
[4834][4852]To Peter.
[4854][4878]Hej, jak tam?
[4880][4897]Gdzie chodzisz na siłownię?
[4899][4921]Mógłbym przysišc, że widziałem|cię wczeniej w szatni.
[4923][4945]Przeladujesz mnie?
[4947][4959]Fajna kurtka.
[4961][4982]Jak masło.|Dotknij, Peter.
[4984][4994]Nie muszę tego dotykać.
[4996][5026]- Nie ma sprawy..|- No dobra.
[5028][5049]Jak chcesz takš,|to sprzedaję je w moim sklepie.
[5051][5063]Masz sklep ze skórami?
[5065][5087]Czy to nie brzmi dokładnie tak,|jak żydowski lekarz
[5089][5100]w twoim wiecie?
[5102][5131]To raczej sklep motocyklowy.
[5142][5153]Może się czego napijecie we dwójkę?
[5155][5164]Glen.
[5166][5185]Mylę, że to dobry pomysł.
[5187][5209]Wezmę piwo.|Dzięki.
[5211][5230]Kocham cię.
[5232][5244]Dopiero rozpocieram skrzydła.
[5246][5259]Wiesz, jest tu pewna kobieta,
[5261][5288]a ja zamierzam jš sprawdzić.
[5290][5319]Nadal jestem w grze.
[5321][5351]Nadal sš.
[5402][5414]Patrz na tatę.
[5416][5438]Patrz jaki był młody w armii.
[5440][5460]Patrz tu.|Dostaje medal.
[5462][5474]Za co go dostał?
[5476][5501]Za tureckš przystawkę.
[5503][5521]Wiem Fran, że się martwisz,
[5523][5536]ale to jego życie.
[5538][5554]Gdy ludzie się starzejš,|zapominajš o wielu rzeczach.
[5556][5587]Mój tata zapomniał, że ma żonę,|jak z resztš każdego weekendu.
[5589][5613]Wiem, ale mój tata
[5615][5640]zawsze był w kondycji.
[5642][5663]I gdy widzę go takiego skołowanego,
[5665][5675]to mnie przeraża.
[5677][5687]I ten wypadek...
[5689][5703]Uspokój się.
[5705][5753]Glen jest w kondycji, jest sexi|i przystojny, jak zawsze.
[5755][5780]Te jego wspaniałe włosy.
[5782][5805]To ciało.
[5807][5825]Tylko raz zbliżyłam się do takiego.
[5827][5840]To był tata Dana Goldstein's.
[5842][5887]To było goršce ciacho.
[5889][5910]Chyba próbujesz otworzyć|nie to okno
[5912][5930]co trzeba.
[5932][5952]Zamknij je.
[5954][5975]Kto chce spróbować,|sławne chilli, mojej żony...
[5977][6003]Lub jak ja to nazywam,|meksykański przeczyszczacz?
[6005][6027]Uwielbiam ostre.
[6029][6060]Czy twój tata nadal żyje?
[6062][6077]Pokój, Glen!
[6079][6101]Dzięki za zabawę.
[6103][6120]Jak było?|Jak sobie poradził?
[6122][6141]- Dał radę?|- Żartujesz?
[6143][6165]Twój tata jest,|jak największy skrzydlaty facet.
[6167][6209]Chyba nie myli,|że umie latać?
[6211][6230]Fran, nic mu nie jest.
[6232][6249]Ten goć jest jak główny zawodnik.
[6251][6265]Siedzielimy w barze.
[6267][6294]I widzę, że kto wchodzi?|Keith.
[6296][6313]Dwie sekundy|i twój tata go sprowadził.
[6315][6335]- Jest dobry.|- Dobry?
[6337][6357]Jes...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin