Game.of.Thrones.S01E04.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.pl.txt

(58 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:01:35,800 --> 00:01:40,800
GRA O TRON [01x04]
Kalecy, b麑arci i inni pokrzywdzeni przez los

3
00:01:40,900 --> 00:01:45,200
Tウumaczenie: Highlander

4
00:02:41,100 --> 00:02:44,200
Maウy lord znowu 從iウ.

5
00:02:51,300 --> 00:02:54,300
- Mamy go彡i.
- Nie pragn・nikogo widzie・

6
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
Doprawdy?
Gdybym to ja gnie歸ziウ si・tu caウy dzie・

7
00:02:57,400 --> 00:03:01,400
majケc za towarzystwo jedynie
t・starケ wied殞・ to bym oszalaウ.

8
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Nie masz wyboru.
Robb ci・oczekuje.

9
00:03:04,100 --> 00:03:07,100
- Nie pragn・nigdzie i懈.
- Ja teソ nie.

10
00:03:07,100 --> 00:03:08,800
Lecz Robb jest panem Winterfell,

11
00:03:08,900 --> 00:03:12,900
zatem czyni・ co kaソe,
a ty, co ja kaソ・

12
00:03:13,100 --> 00:03:15,400
Hodor!

13
00:03:18,800 --> 00:03:21,900
- Hodor?
- Pom Branowi zej懈.

14
00:03:21,900 --> 00:03:24,200
Hodor.

15
00:03:29,900 --> 00:03:33,600
Musz・rzec, ソe ostatnim razem
zostaウem cieplej przyj黎y.

16
00:03:33,700 --> 00:03:36,300
Kaソdy mケソ z Nocnej Straソy
jest mile widziany w Winterfell.

17
00:03:36,400 --> 00:03:39,200
Kaソdy mケソ z Nocnej Straソy,
lecz ja nie, tak, chウopcze?

18
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Nie jestem chウopcem, Lannister.

19
00:03:41,300 --> 00:03:43,300
Podczas nieobecno彡i ojca
jestem panem Winterfell.

20
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
Zatem naucz si・uprzejmo彡i.

21
00:03:49,700 --> 00:03:52,500
Zatem to prawda.

22
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
Witaj, Bran.

23
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Pami黎asz, co si・wydarzyウo?

24
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
Nie pami黎a tego dnia.

25
00:03:59,800 --> 00:04:03,300
- To ciekawe.
- Po c przybyウe・

26
00:04:03,600 --> 00:04:06,400
Czy tw peウen uroku
towarzysz mウby ukl麑nケ・

27
00:04:06,500 --> 00:04:10,800
- Szyja zaczyna mnie bole・
- Ukl麑nij, Hodor.

28
00:04:13,200 --> 00:04:15,900
- Lubisz je歸zi・konno, Bran?
- Tak.

29
00:04:16,200 --> 00:04:17,900
Kiedy・lubiウem.

30
00:04:17,900 --> 00:04:20,400
- Chウopiec ma niesprawne nogi.
- C z tego?

31
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Przy odpowiednim koniu i siodle
nawet kaleka moソe je歸zi・

32
00:04:22,600 --> 00:04:25,600
- Nie jestem kalekケ.
- Zatem ja nie jestem karウem.

33
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
M ojciec b鹽zie rad,
gdy to posウyszy.

34
00:04:27,800 --> 00:04:30,500
Mam dla ciebie podarek.

35
00:04:30,500 --> 00:04:34,600
Daj to siodlarzowi.
On zajmie si・resztケ.

36
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
Trzeba uウoソy・konia,
by pasowaウ do je歸歡a.

37
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
We・roczniaka
i naucz go reagowa・

38
00:04:39,600 --> 00:04:42,700
na lejce i gウos chウopca.

39
00:04:42,700 --> 00:04:44,600
Doprawdy b鹽・w stanie je歸zi・

40
00:04:44,700 --> 00:04:46,300
Owszem.

41
00:04:46,300 --> 00:04:48,600
Na kokim grzbiecie
b鹽ziesz dornywaウ wzrostem reszcie.

42
00:04:48,600 --> 00:04:51,900
To jaki・podst麪?
Po c pragniesz mu pom?

43
00:04:51,900 --> 00:04:53,200
Bo mam czuウe serce

44
00:04:53,200 --> 00:04:57,900
dla kalek, b麑art
i innych pokrzywdzonych przez los.

45
00:04:57,900 --> 00:05:00,100
Wy忤iadczyウe・przysウug・memu bratu.

46
00:05:00,100 --> 00:05:01,900
Moソesz do woli korzysta・
z go彡inno彡i Winterfell.

47
00:05:01,900 --> 00:05:04,900
Oszcz鹽・mi
nieszczerych uprzejmo彡i, lordzie Stark.

48
00:05:05,500 --> 00:05:07,200
Przed murami Winterfell
jest zamtuz.

49
00:05:07,200 --> 00:05:11,600
Znajd・tam ウoソe
i b鹽ziemy mogli spa・spokojnie.

50
00:05:15,200 --> 00:05:17,800
Kuszケ ci・pnocne dziwki?

51
00:05:17,900 --> 00:05:20,400
Je徑i lubisz rude,
popro・o Ros.

52
00:05:20,500 --> 00:05:23,500
Wyszedウe・mi na spotkanie, Greyjoy?
Jakソe miウo z twej strony.

53
00:05:23,600 --> 00:05:25,900
Tw pan nie przepada
za Lannisterami.

54
00:05:25,900 --> 00:05:29,700
- Nie jest mym panem.
- Naturalnie.

55
00:05:29,900 --> 00:05:31,100
C si・tutaj wydarzyウo?

56
00:05:31,100 --> 00:05:33,400
Gdzieソ jest lady Stark?
Dlaczego mnie nie podj・a?

57
00:05:33,400 --> 00:05:36,400
- 粛e si・czuje.
- Nie ma jej w Winterfell, prawda?

58
00:05:36,400 --> 00:05:38,200
- Gdzie si・udaウa?
- Miejsce pobytu mej pani...

59
00:05:38,300 --> 00:05:40,700
Mej pani?

60
00:05:40,800 --> 00:05:43,800
Twa lojalno懈 wobec tych,
ktzy ci・pokonali, jest wzruszajケca.

61
00:05:44,900 --> 00:05:47,000
Co powiedziaウby Balon Greyjoy,

62
00:05:47,000 --> 00:05:51,100
gdyby ujrzaウ swego jedynego
ソyjケcego syna w roli pachoウka?

63
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
Nadal pami黎am,
jak flota mego ojca

64
00:05:53,200 --> 00:05:54,800
spウon・a w Lannisport.

65
00:05:54,800 --> 00:05:56,900
Twoi wujowie to uczynili?

66
00:05:57,000 --> 00:05:58,200
Byウ to zapewne ウadny widok.

67
00:05:58,200 --> 00:06:01,900
Nic nie rna si・z widokiem
pウonケcych ソywcem ソeglarzy.

68
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Wspaniaウe zwyci黌two
twojego rodu.

69
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
- Szkoda, ソe tak si・to skozyウo.
- Mieli dziesi鹹iokrotnケ przewag・..

70
00:06:07,800 --> 00:06:10,000
Zatem byウa to gウupia rebelia.

71
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Pewnie tw ojciec
zdaウ sobie z tego spraw・

72
00:06:12,000 --> 00:06:14,300
gdy twoi bracia polegli w bitwie.

73
00:06:14,300 --> 00:06:17,900
A teraz jeste・
giermkiem swych wrog.

74
00:06:17,900 --> 00:06:20,500
- Zwaソaj na sウowa, Karle.
- Uraziウem ci・

75
00:06:20,500 --> 00:06:23,700
Prosz・o wybaczenie,
to byウ ci・ki poranek.

76
00:06:23,700 --> 00:06:26,600
Nie rozpaczaj jednak.

77
00:06:26,700 --> 00:06:28,600
Nieustannie rozczarowuj・
swego ojca

78
00:06:28,600 --> 00:06:30,800
i dobrze mi z tym.

79
00:06:30,900 --> 00:06:33,700
To na kolejnケ wizyt・u Ros.

80
00:06:34,500 --> 00:06:38,400
Postaram si・
by・wobec niej delikatny.

81
00:06:41,400 --> 00:06:44,000
/Rami・ nogi.

82
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
/Noga, rami・ noga.

83
00:06:53,300 --> 00:06:55,200
Wystaw lewケ nog・
Dobrze.

84
00:06:55,200 --> 00:06:57,600
Wykonaj obr
przy zadawaniu ciosu.

85
00:06:57,700 --> 00:06:59,400
Uderz caウym ci・arem.

86
00:06:59,400 --> 00:07:01,700
C to, na siedem piekieウ?

87
00:07:01,700 --> 00:07:06,300
B鹽zie potrzebne me piekウo,
by si・w nim zmie彡iウ.

88
00:07:06,600 --> 00:07:08,500
Powiedz im, jak ci・zwケ.

89
00:07:08,500 --> 00:07:10,700
Jestem Samwell Tarly

90
00:07:10,700 --> 00:07:14,400
z Horn Hill...
byウem z Horn Hill,

91
00:07:14,700 --> 00:07:18,800
- nim przybyウem przywdzia・czer・
- Przybyウ naje懈 si・kaszanki.

92
00:07:18,900 --> 00:07:22,000
Chyba nie walczysz gorzej,
niソ wyglケdasz.

93
00:07:22,000 --> 00:07:24,200
Rast...

94
00:07:24,300 --> 00:07:27,300
Sprawd・ co potrafi.

95
00:07:34,800 --> 00:07:36,000
Poddaj・si・

96
00:07:36,100 --> 00:07:38,600
- Prosz・ przesta・
- Powsta・

97
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
Podnie・miecz.

98
00:07:41,100 --> 00:07:44,400
Bij go,
pi nie powstanie.

99
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
Wida・na poウudniu
zabrakウo kウusownik i zウodziei.

100
00:07:55,500 --> 00:07:58,400
- I przysyウajケ nam kwiczケce 忤inie.
- Jon!

101
00:07:58,400 --> 00:08:01,500
Jeszcze raz, mocniej.

102
00:08:02,400 --> 00:08:03,000
Poddaj・si・

103
00:08:03,100 --> 00:08:04,900
Do懈!

104
00:08:04,900 --> 00:08:07,500
Poddaウ si・

105
00:08:09,300 --> 00:08:12,400
B麑art si・zakochaウ.

106
00:08:14,200 --> 00:08:16,100
Dobrze zatem, lordzie Snow,

107
00:08:16,100 --> 00:08:19,300
je徑i pragniesz broni・swej wybranki serca,
to niech tak b鹽zie.

108
00:08:19,300 --> 00:08:22,400
Wy dwaj.
Wasza trka winna wystarczy・

109
00:08:22,500 --> 00:08:24,800
by lady 詣inia kwiczaウa.

110
00:08:24,800 --> 00:08:28,300
Musicie jeno pokona・b麑arta.

111
00:08:29,900 --> 00:08:33,400
- Na pewno tego chcecie?
- Nie.

112
00:08:46,300 --> 00:08:49,400
Poddaj・si・
Poddaj・

113
00:08:51,300 --> 00:08:53,100
Wystarczy na dzisiaj.

114
00:08:53,200 --> 00:08:54,700
Id歡ie sprzケta・zbrojowni・

115
00:08:54,800 --> 00:08:58,100
Jeno do tego si・nadajecie.

116
00:09:00,500 --> 00:09:04,200
- Dobrze walczyウe・
- Zawrzyj g鹵・

117
00:09:07,000 --> 00:09:09,300
Zraniウ ci・

118
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
Bywaウo gorzej.

119
00:09:12,100 --> 00:09:15,700
Moソesz mi・mi Sam...
je徑i taka twa wola.

120
00:09:15,700 --> 00:09:19,100
- Moja matka tak do mnie mi...
- Nie b鹽zie ci ani troch・lソej.

121
00:09:19,100 --> 00:09:20,800
Musisz nauczy・si・broni・

122
00:09:20,800 --> 00:09:23,600
Dlaczego nie powstaウe・
i nie walczyウe・

123
00:09:23,600 --> 00:09:26,000
Pragnケウem tego.

124
00:09:26,000 --> 00:09:29,500
- Ale nie mogウem.
- Dlaczego?

125
00:09:30,500 --> 00:09:33,300
Jestem tchzem.

126
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
- M ojciec tak powiada.
- Na Murze nie ma miejsca dla tchzy.

127
00:09:37,000 --> 00:09:39,100
Dobrze prawisz.
Przepraszam.

128
00:09:39,100 --> 00:09:42,300
Pragn・.. ci podzi麑owa・

129
00:09:53,200 --> 00:09:54,900
Przekl黎y tchz.

130
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Bracia widzieli,
ソe z nim rozmawiamy.

131
00:09:57,100 --> 00:09:59,200
Teraz nas teソ majケ za tchzy.

132
00:09...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin