terminologia-reprezentacja spolki.pdf

(404 KB) Pobierz
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
TERMINOLOGIA I FRAZEOLOGIA REPREZENTACJI SPÓŁKI ( PEŁNOMOCNIK,
PROKURENT I PRZEDSTAWICIEL ) ORAZ ICH ANGIELSKIE EKWIWALENTY
Łucja Biel
Autorka jest doktorem nauk humanistycznych, adiunktem w Zakładzie Translatoryki przy
Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Gdańskiego i czynnym zawodowo tłumaczem przysięgłym.
Jest członkiem ekspertem TEPIS; na gdańskiej translatoryce prowadzi zajęcia praktyczne i
teoretyczne z tłumaczeń prawniczych i unijnych. Ukończyła translatorykę na Uniwersytecie
Jagiellońskim, School of American Law (Chicago-Kent School of Law i UG) oraz Diploma in
English and European Union Law (University of Cambridge). E-mail: anglb@ug.edu.pl .
Celem artykułu jest zbadanie podstawowej terminologii i frazeologii dotyczącej
reprezentacji spółki w prawie polskim, a następnie identyfikacja stosowanych angielskich
ekwiwalentów, czyli uzusu translacyjnego, oraz jego ocena. W badaniu terminologii polskiej
skorzystano z następujących aktów prawnych: Kodeks spółek handlowych (k.s.h.), Kodeks
cywilny (k.c.) i ustawa o Krajowym Rejestrze Sądowym (u.k.r.s.).
Reprezentacja spółki kapitałowej na zewnątrz może być realizowana: przez członków
zarządu, na podstawie umocowania opartego na oświadczeniu woli — przez pełnomocników i
prokurentów, przez przedstawicieli ustawowych, np.: kuratora czy likwidatora (Kidyba 2005:
486). Czynności podejmowane przez zarząd są dokonywane za spółkę , a przez inne osoby —
w imieniu spółki (Kidyba 2005: 486). Reprezentacja może być jednoosbowa , gdy czynności
prawne są dokonywane samodzielnie, np. przez członka zarządu, pełnomocnika, kuratora, lub
łączna , gdy przy dokonywaniu czynności współdziałają co najmniej dwie osoby.
Wyróżnia się reprezentację czynną , czyli składanie oświadczeń woli w tym m.in.
podpisywanie w imieniu spółki, jak i reprezentację bierną , czyli przyjmowanie oświadczeń
skierowanych do spółki. Ponadto można mówić o reprezentacji sądowej , która obejmuje
dokonywanie czynności procesowych, np. przez zarząd (Potrzeszcz i Siemiątkowski (red.)
2003: 373).
1. Polska terminologia związana z reprezentacją
Umocowanie do działania w cudzym imieniu może mieć formę przedstawicielstwa
ustawowego , jeżeli opiera się na ustawie, lub pełnomocnictwa, jeżeli opiera się na
oświadczeniu reprezentowanego (art. 96 k.c.). Pełnomocnictwo ogólne , które musi być
udzielone w formie pisemnej, obejmuje umocowanie do czynności zwykłego zarządu,
natomiast pozostałe czynności wymagają pełnomocnictwa określającego ich rodzaj —
pełnomocnictwo rodzajowe lub pełnomocnictwa do dokonania poszczególnych czynności —
pełnomocnictwo szczególne (art. 98). Osobę udzielającą pełnomocnictwa nazywa się
mocodawcą , a osobę, która dokonuje czynności w imieniu mocodawcy — pełnomocnikiem .
Zwróćmy uwagę na wyrażenia przyimkowe: mocodawca działa przez pełnomocnika.
Pełnomocnik działa za mocodawcę/ w imieniu mocodawcy w zakresie/w granicach
umocowania; reprezentuje spółkę jako pełnomocnik i ma upoważnienie do działania w
charakterze pełnomocnika. Mocodawca może udzielić pełnomocnictwa do dokonania
czynności prawnych, zawierania umów, reprezentowania spółki, udziału w przetargu.
W kontekście polskich spółek kapitałowych mamy do czynienia z następującymi
rodzajami pełnomocników:
1. pełnomocnik spółki powoływany przez zarząd prokurent .
2. pełnomocnik powoływany uchwałą wspólników/akcjonariuszy do reprezentowania
spółki (w wyjątkowych sytuacjach) lub kurator wyznaczany przez sąd.
3. pełnomocnik (wspólnika/akcjonariusza) do głosowania lub inni przedstawiciele do
wykonywania prawa głosu.
A zatem termin pełnomocnik jest polisemiczny, czyli ma wiele znaczeń zakres umocowania
różni się w zależności od sposobu ustanowienia. Mając do czynienia z terminami
polisemicznymi, należy pamiętać, że języki różnie organizują pola semantyczne i zamiast
jednego wieloznacznego terminu jak w języku źródłowym język docelowy może mieć
odrębne terminy na oznaczenie każdego znaczenia. Z uwagi na język angielski należy w
szczególności rozróżnić pełnomocnika reprezentującego spółkę od pełnomocnika
reprezentującego wspólnika/akcjonariusza podczas głosowania.
1.1 Prokurent i pełnomocnik spółki
Specjalnym rodzajem pełnomocnictwa, a zarazem najszerszym pełnomocnictwem w
prawie polskim (Okolski et al. 2008: 124), jest prokura , która wymaga formy pisemnej i
wpisu do rejestru przedsiębiorców ( zgłoszenie o udzieleniu prokury ). Jest udzielana przez
przedsiębiorcę podlegającemu obowiązkowi wpisu do rejestru przedsiębiorców, a więc nie
może być udzielana przez osoby fizyczne będące przedsiębiorcami (Okolski et al. 2008: 123).
Prokura obejmuje umocowanie do czynności sądowych i pozasądowych związanych z
prowadzeniem przedsiębiorstwa (art. 191 k.c.), „z jej zakresu zatem implicite są wyłączone
czynności alienacji przedsiębiorstwa, prowadzące do zaprzestania jego prowadzenia”
(Okolski et al. 2008: 125).
przedstawicielstwo:
przedstawiciel reprezentowany
pełnomocnictwo :
mocodawca — pełnomocnik
prokura :
mocodawca — prokurent
W spółkach kapitałowych prokurenta powołuje zarząd spółki (art. 208 i 371 k.s.h.). Prokurent
nie może przenieść prokury – czyli jej substytuować (Okolski 2008:125), ale może ustanowić
pełnomocnika do określonych czynności. Pełnomocnictwo lub prokura może wygasnąć (np.
ze śmiercią mocodawcy lub pełnomocnika, wskutek wykreślenia przedsiębiorcy z rejestru,
ogłoszenia upadłości czy otwarcia likwidacji) lub może zostać odwołane .
Wyróżnia się dwa podstawowe rodzaje prokury: jednoosobową (zwaną również
samoistną ), gdy prokurent może dokonywać czynności samodzielnie, oraz łączną — gdy
wymaga współdziałania. Przykładowo w spółkach kapitałowych pojawia się reprezentacja
mieszana, która wymaga współdziałania dwóch członków zarządu lub jednego członka
zarządu łącznie z prokurentem. Istnieje również prokura oddziałowa, która jest ograniczona
do zakresu spraw wpisanych do rejestru oddziału przedsiębiorstwa (art. 109 k.c.).
1.2. Pełnomocnik zgromadzenia do reprezentowania spółki i kurator spółki
Szczególnym rodzajem pełnomocnika jest pełnomocnik ustanowiony na mocy uchwały
zgromadzenia wspólników (w spółkach z ograniczoną odpowiedzialnością) lub walnego
zgromadzenia (w spółkach akcyjnych) do reprezentowania spółki w ściśle określonych
sytuacjach, gdyż z reguły spółkę reprezentuje pełnomocnik ustanawiany przez zarząd (cf.
Kidyba 2005: 160). Wspomniane wyjątki dotyczą reprezentowania spółki w organizacji (art.
161 i 323 k.s.h.), reprezentowania spółki w umowie między spółką a członkiem zarządu oraz
w sporze z nim (art. 210 k.s.h.), a także w sporze dotyczącym uchylenia lub stwierdzenia
nieważności uchwały wspólników/akcjonariuszy (art. 253 i 379 k.s.h.). Jak podkreśla Kidyba,
„pełnomocnik zgromadzenia nie jest pełnomocnikiem spółki sensu stricto , ze względu na to,
841689838.029.png 841689838.030.png 841689838.031.png
 
że jego umocowanie wynika z uchwały zgromadzenia wspólników, a nie z pełnomocnictwa
udzielonego przez organ czy osobę uprawnioną do reprezentowania spółki” (2005: 524).
Pełnomocnika w sporach dotyczących uchylenia lub stwierdzenia nieważności uchwały
zgromadzenia nazywa się w literaturze specjalnym pełnomocnikiem (Kidyba 2006: 487,
Potrzeszcz i Siemiątkowski (red.) 2003: 425). W razie niewyznaczenia pełnomocnika
uchwałą zgromadzenia, jeżeli pozwanej spółki nie może reprezentować zarząd (art. 253 i 426
k.s.h.), sąd wyznacza kuratora spółki . Jest to kurator procesowy spółki (Potrzeszcz i
Siemiątkowski (red.) 2003: 426). Kurator może być również ustanowiony przez sąd, jeżeli
spółka pomimo wezwań i grzywien nie złoży wniosku o wpis do rejestru lub wymaganych
dokumentów (art. 26 u.k.r.s.) oraz gdy nie może prowadzić swoich spraw z powodu braku
powołanych organów (art. 42 k.c.).
1.3 Pełnomocnik do głosowania
W wyżej opisanych przypadkach mieliśmy do czynienia z pełnomocnikami, którzy
reprezentują spółkę. Pełnomocnik może być również powołany przez
wspólnika/akcjonariusza do udziału w zgromadzeniu i do wykonywania prawa głosu; takim
pełnomocnikiem nie może być ani członek zarządu, ani pracownik spółki. Pełnomocnictwo
musi być udzielone w formie pisemnej i dołączone do protokołu zgromadzenia. W
poprzedniej wersji k.s.h. w Kodeksie handlowym pełnomocnik był określany mianem
przedstawiciela , jednak, jak podkreślają Potrzeszcz i Siemiątkowski (red.) (2003: 730),
poprawnym terminem jest właśnie pełnomocnik , „gdyż umocowanie wynika z oświadczenia
woli akcjonariusza”. Poniżej przykład pełnomocnictwa do głosowania:
ABC Sp. z o.o. z siedzibą w ... udziela pełnomocnictwa Janowi Kowalskiemu
zamieszkałemu w ... do uczestnictwa i wykonywania prawa głosu na najbliższym
Nadzwyczajnym Zgromadzeniu Wspólników ABC Sp. z o.o.
1.4 Przedstawiciel
Prawo głosu na zgromadzeniu może być również wykonywane przez „innego
przedstawiciela ” (art. 243 i 412 k.s.h.). Może to być: „przedstawiciel ustawowy
wspólników/akcjonariuszy małoletnich lub ubezwłasnowolnionych, likwidator, kurator osoby
prawnej, syndyk masy upadłości, wykonawca testamentu, kurator spadku nieobjętego”
(Potrzeszcz i Siemiątkowski (red.) 2003: 734). Ponadto prawa głosu przez przedstawiciela
wykonują również współuprawnieni z udziału/akcji (art. 184 i 333 k.s.h.). Tego rodzaju
przedstawiciela nie należy mylić z przedstawicielem handlowym ( sales representative, sales
rep ).
2. Odpowiedniki angielskie
Powyższa dyskusja pokazuje, że zakres pojęciowy omawianych terminów nie jest
identyczny i nie można ich traktować jako synonimów (zwłaszcza gdy tłumaczymy na język
polski). W tej części zajmiemy się angielskimi ekwiwalentami, badając tłumaczenia k.s.h.
wydawnictw Translegis, Zakamycze, Beck, tłumaczenia statutów największych spółek
notowanych na warszawskiej GPW, polsko-angielskie słowniki prawnicze i popularny serwis
dla tłumaczy www.proz.com .
841689838.001.png 841689838.002.png 841689838.003.png
 
2.1 Ekwiwalenty terminu pełnomocnik (do głosowania)
Omawianie ekwiwalentów rozpoczniemy od najmniej problematycznego terminu
pełnomocnik do głosowania , charakteryzującego się bardzo dużym stopniem przystawalności,
gdyż ma swój odpowiednik w języku angielskim. Analogiczną instytucją zarówno prawa
brytyjskiego, jak i amerykańskiego jest proxy ( proxy for a member, person appointed as
proxy of the member , w USA oprócz proxy spotyka się również proxyholder, holder of the
proxy ). Jeżeli wspólnik/akcjonariusz jest osobą prawną, na zgromadzeniu reprezentuje go
corporate representative / duly authorised representative (ponieważ spółka nie może
fizycznie uczestniczyć), jednak przyjmuje się, że w takiej sytuacji wykonuje on prawo głosu
osobiście ( to vote in person ). Wspólnik/akcjonariusz może również wykonać prawo głosu
przez pełnomocnika ( proxy voting, to vote by proxy ). Warto podkreślić, że w terminologii
brytyjskiej i amerykańskiej proxy jest pełnomocnikiem wspólnika/akcjonariusza, a nie jak
błędnie twierdzi Bączkowska (2008) „pełnomocnikiem dyrektora”.
Pochodzący od łacińskiego słowa procurare (Clarkson 2009: 806) , termin proxy jest
wieloznaczny oznacza zarówno pełnomocnika do głosowania, jak i dokument
stwierdzający udzielenie pełnomocnictwa („The word ‘proxy’ is used indiscriminately to
describe both the agent and the instrument appointing it”, Davies 2008: 455, przyp. 230), a
także sam fakt ustanowienia pełnomocnika („the grant of authority by which a person is so
authorised”, BLD 2004: 1263).
Poniżej zamieszczono ustawowy wzór brytyjskiego pełnomocnictwa, pochodzący z
tzw. Table A modelowych Articles of Association .
............ PLC/Limited
I/We, ............, of ............, being a member/members of the above-named company, hereby
appoint ............ of ............, or failing him ............ of ............, as my/our proxy to vote in
my/our name[s] and on my/our behalf at the annual/any other general meeting of the company,
to be held on ............ 19............, and at any adjournment thereof.
This form is to be used in respect of the resolutions mentioned below as follows:
Resolution No. 1 *for *against
Resolution No. 2 *for *against.
*Strike out whichever is not desired.
Unless otherwise instructed, the proxy may vote as he thinks fit or abstain from voting.
Signed this ............ day of ............ 19.............
Ustanowienie pełnomocnika to appointment of a proxy , forma czasownikowa to appoint a
proxy (to vote/to act at the general meeting ), z kolei akcjonariusz/wspólnik ustanawiający
pełnomocnika appointor . Pełnomocnictwo powinno być należycie sporządzone ( duly
executed proxy ), aby było ważne ( validity of proxies ). W celu weryfikacji ważności
pełnomocnictw muszą one być złożone odpowiednio wcześniej przed rozpoczęciem
zgromadzenia ( to lodge a proxy (UK) / to submit a proxy (US)). W prawie amerykańskim
pełnomocnictwo do głosowania jest z reguły ważne przez jedenaście miesięcy i może być
odwoływalne ( revocable ) lub nieodwoływalne ( irrevocable ). W przypadku odwołania
pełnomocnictwa należy spółkę o tym fakcie powiadomić ( notice of termination, notice of
termination of proxy’s authority ). Istnieją specjalne firmy, które reprezentują
wspólników/akcjonariuszy w charakterze pełnomocnika lub doradzają im, jak należy
głosować ( proxy
firm ) oraz firmy, które zajmują się mobilizowaniem
841689838.004.png 841689838.005.png 841689838.006.png
 
wspólników/akcjonariuszy do powołania pełnomocników do głosowania, np. w celu
zapewnienia kworum ( proxy solicitation firm ). W przypadku spółek o rozproszonym
akcjonariacie pojawia się zjawisko pozyskiwania pełnomocnictw od akcjonariuszy ( proxy
fight, proxy battle, proxy contest ) przez zarząd spółki lub inne zainteresowane strony w celu
uzyskania wpływu na decyzje zgromadzenia lub w celu przejęcia spółki („a struggle between
two corporate factions to obtain the votes of uncommited shareholders”, BLD 2004: 1263).
Na zakończenie tej części warto podkreślić, że w brytyjskim i amerykańskim prawie
spółek termin proxy pojawia się wyłącznie w kontekście pełnomocnictw do głosowania na
zgromadzeniach, do czego wrócimy przy omawianiu prokurenta.
W przypadku terminów o bardzo dużym stopniu przystawalności powinniśmy stosować
ekwiwalenty funkcjonalne, czyli analogiczne terminy języka docelowego. Jak podkreśla
Jopek-Bosiacka, w takiej sytuacji „tam gdzie to możliwe, należy odwoływać się do
analogicznych instytucji prawa anglosaskiego (...) [w] przeciwnym razie narazimy się jako
tłumacze na zarzut braku profesjonalizmu” (2006: 134). Sprawdźmy zatem, jakie są
angielskie ekwiwalenty trzech terminów: pełnomocnik do głosowania, pełnomocnictwo i
wykonywać prawo głosu przez pełnomocnika , w tłumaczeniach k.s.h.
Translegis
Beck
Zakamycze
pełnomocnik
(art. 243 i 412)
proxy
proxy
proxy
Nie może on również
być pełnomocnikiem
pozostałych
akcjonariuszy na
walnym zgromadzeniu
przy podejmowaniu
takich uchwał. (art. 142)
He cannot act as a
proxy
Nor shall he act as a
proxy
He may not act as
attorney-in-fact for
the remaining
shareholders
of
the
for
the
remaining
shareholders at the
general
remaining
shareholders at the
general assembly in
the
at
a
meeting
general
meeting
when
such
vote
on
such
when
such
resolutions
are
resolutions.
resolutions
are
made.
adopted.
wykonywać
prawo
exercise their voting
right by proxy
exercise the voting
right by proxy
exercise their voting
rights by proxy
głosu
przez
pełnomocników
(art. 243 i 412)
pełnomocnictwo
udzielone przez
wspólnika (art. 243)
udzielone
proxy
proxy
proxy
power of attorney
power
of
attorney
proxy
przez
akcjonariusza
(art.
421)
Pomimo iż są to stosunkowo proste terminy, tabela pokazuje pewne rozbieżności
wynikające najprawdopodobniej z nierozpoznania, że chodzi o pełnomocnika do głosowania,
ponieważ informacja „do głosowania” jest często implicite i wynika z kontekstu. Za przykład
może posłużyć attorney-in-fact w tłumaczeniu Zakamycze. Jeżeli chodzi o nazwę dokumentu
pełnomocnictwa, nieuzasadnione jest różnicowanie ekwiwalentu w zależności od tego, czy
udziela go wspólnik (sp. z o.o.) czy akcjonariusz (S.A.). W języku angielskim takie
rozróżnienie nie istnieje. Jak już wcześniej wspomniano, dokument stwierdzający udzielenie
pełnomocnictwa to po prostu proxy ; inne możliwe nazwy instrument of proxy, proxy form,
AGM/EGM form of proxy lub w amerykańskiej angielszczyźnie appointment form .
Tłumaczenie pełnomocnictwa do głosowania jako „power of attorney” należy uznać za brak
konsekwencji terminologicznej.
841689838.007.png 841689838.008.png 841689838.009.png 841689838.010.png 841689838.011.png 841689838.012.png 841689838.013.png 841689838.014.png 841689838.015.png 841689838.016.png 841689838.017.png 841689838.018.png 841689838.019.png 841689838.020.png 841689838.021.png 841689838.022.png 841689838.023.png 841689838.024.png 841689838.025.png 841689838.026.png 841689838.027.png 841689838.028.png
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin