[100][150]Tłumaczenie:|Hell Butterfly [174][220]Na terenie całego USA odnotowano kilka fal|zmarłych powracajšcych do życia. [224][284]Katastrof tak niewypowiedzianych, że stawkš|było przetrwanie ludzkoci. [309][339]Poród chaosu, pojawił|się dziennik z XIX wieku, [340][373]opisujšcy dowiadczenia|z nieumarłymi. [374][422]Może on przynieć odpowiedzi na pytania|o tej mrocznej pladze, dręczšcej ludzkoć. [459][482]Nazywam się Malcolm Young. [489][513]Posiadam sekretny dziennik,|który w mojej rodzinie [514][536]jest przekazywany z|pokolenia na pokolenie. [540][571]Datowany na czasy amerykańskiej|wojny secesyjnej. [575][613]Opisuje on ponurš legendę, okraszonš|rysunkami i niejasnymi fragmentami. [615][650]Zalicza się do wiernych|opowieci o żywych trupach. [652][688]Ukryty od dziesięcioleci. To mój krzyż,|który muszę nieć. [691][756]Teraz wam go przeczytam, jako pouczenie,|jak zachować się w takich czasach. [757][775]PROLOG: WOJNA [930][1004]Jeli czytasz ten dziennik, osišgnšłem|swój cel. Nazywam się Edward Young. [1475][1504]Wszystko zaczęło się,|kiedy wojna miała się już ku końcowi. [1558][1578]Wydawało się, że jest żywy, [1586][1610]ale był pozbawiony duszy. [1656][1689]Niezdolny do mierci. Był potworem. [1795][1840]Oto historia Edwarda Younga:|"Kres człowieczeństwa". [1876][1911]6 LAT PÓNIEJ [1918][1932]Nie! Nie! [1935][1945]Nie! Nie! [2047][2067]Opuciłem swš rodzinę na 2 dni [2071][2089]i poszedłem na polowanie. [2096][2124]Kiedy wróciłem, odnalazłem chaos. [2131][2183]Moja żona stała się jednš z nich,|strzeliłem... i zabiłem jš. [2216][2240]Mój syn, Adam, zniknšł. [2246][2262]Adam! [2985][3001]Adam! [3403][3425]Czego pragnšłby najbardziej, Edwardzie? [3428][3446]Czego bym pragnšł? [3457][3492]Każdy czego chce. A ty? [3548][3572]Chcę być dobrym człowiekiem. [3593][3622]Dobrym dla ciebie i naszego syna. [3648][3668]To wszystko, czego pragnę. [3743][3767]Jeste dobrym człowiekiem, Edwardzie Young. [4233][4258]W imię Naszego Pana, Jezusa Chrystusa, [4303][4350]Oddaję oto ziemi, ciało swej żony,|Julie Young [4393][4429]Proszę, miej w opiecę jej duszę, po wsze|czasy [4494][4516]Odpuć mi moje winy. [4669][4711]Zaczšłem ilustrować i dokumentować to,|czego byłem wiadkiem. [4719][4774]W tamtym wypadku sam padłem ofiarš.|To będzie moja nieopowiedziana historia [4779][4810]o piekle na Ziemi. [4959][4984]Moja cierpliwoć jest na wyczerpaniu. [5009][5039]Pójdę na odludzia go poszukać. [5384][5433]Mój szeciostrzałowy pistolet|wietnie sprawdza się na bliski dystans. [5640][5683]Dzi zdałem sobie sprawę, że|mogš oni zginšć tylko w jeden sposób: [5684][5712]od miertelnej rany zadanej w głowę. [5749][5766]Poruszajš się wystarczajšco powoli, [5770][5812]bym z mego karabinu mógł|spokojnie przycelować z dystansu. [5940][5967]Raz, gdy przechodziłem, spotkałem swojego|byłego sšsiada, Charlesa. [5975][5999]Stał się jednym z nich. [6012][6053]Podobnie, jak pozostali,|nie miał pojęcia, kim jestem. [6080][6110]Wydawało się, jakby chciał|mi tylko zaszkodzić. [6180][6214]Moja ciekawoć rosła z każdym dniem. [6215][6249]Nie byłem pewien, jakimi|zmysłami dysponujš, [6250][6283]ale czujš zapach, słyszš i widzš. [6305][6331]Pragnš wieżego mięsa. [6355][6390]Dzień dziewišty: bojš się ognia. [6391][6415]Charles znalazł mnie w domu. [6420][6457]Może przez mój zapach,|albo podwiadome wspomnienia. [6475][6509]Nie pocišga ich ludzkie jedzenie. [6514][6534]Tkwiš w beznadziejnym cierpieniu, [6571][6601]z którego mierć jest jedynym wybawieniem. [6635][6675]Jutro, ja i mój koń, odjedziemy. [6681][6717]poszerzyć swoje poszukiwania dalej od domu. [7226][7256]Z każdym dniem jest ich coraz więcej. [7292][7355]To było straszne, gdy natknšłem się|na ciało małego dziecka. [7386][7411]Było ogryzione aż do koci. [7417][7440]Na szczęcie, to nie był mój syn. [7546][7573]Moje boleć stała się nieznona. [7587][7631]Modlę się codziennie, czekam z nadziejš. [7656][7676]Co kieruje tymi bestiami? [7702][7731]Jaka siła stoi za tym wszystkim? [9473][9497]Nie! [10299][10329]Powięciłem 11 lat na wychowanie syna. [10349][10383]Teraz zostawiam go na wieczny odpoczynek. [10454][10513]Dwięk mego bijšcego serca,|zanika w ogniu trawišcym mego syna. [12966][12983]Boże! [12987][13008]Dlaczego tak mnie karzesz? [13027][13051]Czy szatan nad Tobš zwyciężył? [13633][13663]Poniosłem porażkę. Jako człowiek, [13671][13690]jako mšż... [13694][13713]jako ojciec. [13722][13745]Lek na to nie istnieje. [13753][13772]Już jestem martwy. [14138][14158]Witaj, młody. [14168][14193]- Nie możesz spać?|- Nie. [14204][14226]Ja też nie. Chod tu. [14298][14314]Przez wszystkie lata w czasie wojny... [14337][14355]zawsze miałem ten obrazek przy sobie. [14358][14389]Ten oto wodospad, dawał twojemu ojcu|wewnętrzny spokój. [14395][14415]Gdzie to jest, tato? [14421][14436]Bardzo daleko stšd. [14479][14498]Zabierzesz mnie tam? [14515][14535]Jeli będziesz grzeczny. [14562][14583]Obiecaj mi to. [14600][14616]OK. [14622][14640]Obiecuję. [14649][14689]- Dobrze synku. Id się trochę przespać.|- W porzšdku. [14693][14705]- Dobranoc, tato.|- Dobranoc. [14994][15040]Dałem mu obietnicę,|Moje ostatnie zadanie w tamtym życiu. [15059][15096]Zabiorę prochy mojego syna do Ellis Falls [15097][15118]i tam je wypuszczę. [15615][15670]I zrodził się szalony mciciel, żšdny|mierci, pijany krwiš. [15675][15703]Czułem, jakbym podšżšł|tš drogš od wiecznoci. [15730][15759]Dzi zostałem zaatakowany przez tłum. [15766][15786]Shiloha został ugryziony. [15862][15881]Został zarażony. [15905][15930]Stracił zapał do jazdy. [15963][15983]Cierpi. [15992][16013]Martwię się. [16135][16163]Jasnym jest, że już nie może mnie wieć. [16187][16202]Maszeruję więc przy nim. [16237][16259]Mój jedyny przyjaciel, który został|mi na tym wiecie. [16280][16309]Przyjaciel, który zawsze był przy mnie, [16320][16344]który nigdy się ode mnie nie odwrócił. [16420][16449]Nie będę wiadkiem utrapienia,|które go czeka. [16470][16501]Wiem, co muszę zrobić. [16831][16864]Żegnaj, mój przyjacielu. [16936][16963]ROZDZIAŁ II:|ISAAC [17321][17352]Kontynuuję swš podróż do Ellis Falls. [17366][17391]Jestem zmęczony i głodny. [17396][17419]Znalazłem jakš starš osadę, [17421][17451]Wyglšda na opuszczonš, jak wszystkie|ostatnio. [17453][17474]Szukałem żywnoci. [18505][18524]Ugryzła cię? [18538][18548]Nie. [18567][18584]Jest tu kto jeszcze z tobš? [18599][18620]- Nie.|- Czego chcesz? [18630][18650]Przyszedłem tu po jedzenie. [18663][18697]- To wszystko|- Mógłbym cię zabić tak, jak stoisz. [18722][18748]Nie możesz zabić kogo, kto już nie żyje. [18768][18794]Zabiłem wielu takich, którzy już nie żyli. [19183][19206]- Odchodzš.|- Naprawdę? [19243][19258]W porzšdku. [19402][19418]Leż spokojnie. [19423][19449]- Leż spokojnie.|- Gdzie sš moje rzeczy? [19458][19493]Sš tu. Wszystko jest tutaj. [19530][19551]To mój pistolet? [19580][19597]Na to wyglšda. [19669][19691]Co się stało? [19693][19715]Lepiej się połóż. [19730][19752]Zemdlałe. [19852][19872]To twój dom? [19885][19902]Teraz tak. [19929][19971]Nie ma tu żadnych wygód.|Jest ciasny, ale własny. [19989][20006]Mam kilka dyni. [20009][20055]Kury i winie uciekły i zostały pogryzione, ale... [20064][20097]Kapłani zawsze mieli najlepszš whisky. [20120][20134]Zdrowie. [20154][20188]No dalej. Musisz nabrać sił. [20300][20320]Nazywam się Isaac. [20435][20454]Edward Young. [20542][20561]Dlaczego mi pomagasz? [20565][20583]Najpierw chciałem cię zjeć. [20600][20621]Ale jeste chudy. [20630][20651]Nie najadłbym się ciebie. [20660][20683]Znalazłem ten notatnik ze|wspaniałymi obrazkami. [20685][20718]Tylko przeglšdałem,|ja nawet nie potrafię czytać. [20759][20775]Nic nie brakuje. [20801][20821]Nie dotykaj moich rzeczy. [20845][20870]Można by tam dorysować jakie cycki, [20871][20887]tak szczerze mówišc. [20935][20963]To nie twój dom. Skšd jeste? [20965][20990]Dorastałem niedaleko stšd. [21005][21055]Moja rodzina... Dziękuję Bogu,|że nie muszš tego oglšdać. [21120][21150]A twoja historia, Edwardzie Young? [21151][21174]Dla mnie to jasne, że nietutejszy. [21190][21213]Tułam się od pewnego czasu. [21235][21274]- Mam pewne sprawy do załatwienia.|- To ma co wspólnego z tym dziennikiem? [21300][21331]- Można tak powiedzieć.|- Byłe na wojnie? [21345][21361]Tak jest, sir. [21425][21450]Przydałby mi się kto taki, jak ty. [21463][21483]Wštpię. [21595][21630]Chodzi o mojš siostrę.|Porwali jš. [21635][21655]Porwali? Kto? [21661][21684]Generał, znany jako Williams. [21691][21725]Razem z bandš rebeliantów|gwałci, rabuje [21726][21758]i porywa każdego, kto stanie im na drodze. [21761][21781]Plotka głosi, że istnieje lekarstwo. [21816][21832]Nie ma żadnego lekarstwa. [21856][21886]Zabarykadowali się... [21901][21932]w pewnym bunkrze, włanie tu. [21951][21990]Podziemne tunele znam,|jak własnš kieszeń. [21991][22014]Sam pomagałem je budować. [22025][22044]Życzę powodzenia. [22092][22110]Nie pomożesz mi? [22112][22135]Nie potrafię pomóc nawet samemu sobie. [22287][22308]Mylisz, że ona tam jest? [22313][22327]Wiem to. [22345][22365]Oni sš barbarzyńcami. [22378][22397]Walczylimy z nimi... [22413][22428]krwawilimy wraz z nimi. [22471][22500]Mylę, że Williams|spotkał samego diabła. [22501][22524]Nie ma w sobie ni krzyty człowieczeństwa. [22542][22567]Przez Jankesów stracił wielu żołnierzy [22568][22585]i zaprzedał swojš duszę. [22587][22606]Nadal wojuje. [22622][22646]Towarzyszy mu dwóch żołdaków. [22672][22689]Kapral Wayne. [22694][22716]Jest prawš rękš generała. [22727][22762]Spełni każdy jego rozkaz.|Ma czarne oczy. [22763][22784]Nie ma duszy. [22802][22827]Kapral Roy. Kawał tchórza. [22842][22879]Zabił swoich własnych ludzi, by zyskać|zaufanie w oczach generała. [22...
Wergolec