[9][40]/Nazywam się Oliver Queen. [40][101]/Po pięciu latach spędzonych na wyspie,|/powróciłem majšc jeden cel. [101][119]/Uratować moje miasto. [122][162]/By to uczynić,|/nie mogę już być mordercš. [176][217]/By oddać czeć przyjacielowi,|/muszę być kim innym. [224][255]/Muszę być czym innym. [276][295]/Poprzednio w "ARROW"... [327][351]Skšd się tu wzięła? [362][390]Co ty wyprawiasz,|funkcjonariuszu Lance. [390][419]To moja córka.|Omal dzisiaj nie zginęła. [419][453]Jako rodzic możesz zostać.|Ale jako zdegradowany gliniarz już nie. [453][487]- Pozwól sobie pomóc.|- Możesz mi pomóc. [487][506]By działać,|potrzebuję informacji. [506][528]Możesz być moimi oczami|i uszami w Glades. [528][571]- W ten sposób możesz ratować miasto.|- Jak się z tobš skontaktować? [571][607]Wbij to w cianę,|a wtedy ja skontaktuję się tobš. [609][627]Miałe się trzymać|ode mnie z daleka! [627][659]- Naladowcy wcišż żyjš.|- Tommy Merlyn nie. [659][678]Tamtego dnia i ja|straciłem przyjaciela. [678][714]Z chęciš wymieniłbym|moje życie za jego. [714][732]Nie martw się,|twoje życie się skończyło. [732][751]Życie na wolnoci. [838][854]Odłóż broń. [863][919]- Nie jestem waszym wrogiem.|- Więc odłóż broń. [1234][1250]Niezła maska. [1255][1277]Dlaczego mi pomogła? [1351][1371]{y:u}{c:$33FF66}ARROW|Sezon 2. Odcinek 3. [1371][1395]Tłumaczenie: SioNia & Igloo666|Korekta: Witcher [1395][1412]/"Broken Dolls" [1412][1440]{C:$33FF66}.:: GrupaHatak.pl ::.|.:: Arrow.HeroesMovies.pl ::. [1440][1450]Dzięki Bogu! [1450][1470]Skaner policyjny|szaleje od godziny. [1470][1491]Tym cichym alarmem Laurel|wezwała połowę policji. [1491][1515]Tak, bo łapanie prawdziwych przestępców|jest już niemodne. [1515][1540]- Dla niej jestem przestępcš.|- Od kiedy? [1540][1568]Od kiedy nie zdšżyłem|uratować Tommy'ego. [1576][1620]- Jak się wydostałe?|- Pomogła mi zamaskowana blondyna w czerni. [1629][1661]- Kolejny naladowca?|- Nie, ona jest inna. [1661][1718]- Wyszkolona i używała czego dwiękowego.|- Może trochę janiej? [1718][1749]- Włšczyła to, a szyby popękały.|- Kim była i dlaczego ci pomogła? [1749][1770]Skšd wiedziała,|że trzeba ci pomóc? [1770][1777]Dobre pytania. [1777][1795]Nie podoba mi się,|że kto inny działa w miecie. [1795][1807]Sprawdzę,|co uda mi się znaleć. [1807][1836]Chciałbym wiedzieć,|co robiłe w biurze Laurel. [1836][1870]Zrobiła z ciebie wroga publicznego.|Uznałe, że to czas na pogaduszki? [1870][1917]Uznałem, że rozmowš przekonam jš,|że teraz działam inaczej. [1917][1951]Że nie jestem przestępcš.|Myliłem się. [1969][2012]Wspaniale, mamy teraz w domu|martwych japońskich żołnierzy. [2012][2052]Tamci ludzie szukali tych zwłok.|Ani trochę nie interesuje cię dlaczego? [2052][2085]Bardziej interesuje mnie,|ilu ich jest i skšd działajš. [2085][2113]Skoro przyjdš po to,|to znaczy, że przyjdš po nas. [2113][2147]Już widzielimy,|że nie sš zbyt przyjaznš grupkš. [2150][2192]Wyglšda, jakby już|to kiedy robiła. [2195][2222]W Sinciang przygotowywałam się|do pójcia na medycynę. [2222][2262]Kobieta o wielu talentach.|Chod. [2277][2303]- Gdzie?|- Na wyżej położone tereny. [2303][2342]Potrzebny nam punkt obserwacyjny,|z którego ustalimy pozycję wroga. [2342][2381]- A co z Shado?|- Poradzę sobie. [2401][2434]- Nie powinnimy się rozdzielać.|- Daj jej pobawić się ze zwłokami. [2434][2458]Wrócimy, nim się spostrzeże. [2543][2571]- Proszę bardzo, Bud.|- Na koszt firm, funkcjonariuszu Lance. [2571][2597]Nie, trzymaj.|Tak pyszne hot-dogi? [2597][2617]Musiałbym się aresztować za kradzież.|Trzymaj. [2617][2635]- W porzšdku.|- Trzymaj się. [2645][2676]/Do wszystkich jednostek:|/10-78 na rogu Second i Fletcher. [2676][2707]/- Proszę o odzew.|- Lance, patrol Delta Charlie 52. [2707][2734]10-60, melduje się funkcjonariusz. [2734][2781]/Odmawiam, DC-52.|/Zignoruj 10-78 i wznów patrol. [2781][2813]- Z czyjego rozkazu?|/- Porucznika Pike'a. [2897][2909]Przepraszam. [2920][2935]Bill, co się tu dzieje? [2935][2955]To mój rewir, dlaczego Pike|mnie od tego odsunšł? [2955][2992]- Quentin, wszystko pod kontrolš.|- Co macie pod kontrolš? [3026][3078]- To Barton Mathis.|- Na to wskazuje sposób działania. [3079][3106]Dostał dożywocie.|Siedzi w Iron Heights. [3106][3118]Już nie. [3118][3162]Trzęsienie zniszczyło częć Iron Heights.|Mathis był wród uciekinierów. [3162][3192]Góra nie chciała siać paniki,|więc wyciszyli sprawę. [3192][3211]- Przede mnš również?|- Daj spokój, stary, [3211][3235]Pike wie, co się działo ostatnim razem.|Facet namieszał ci w głowie. [3235][3261]Ale go złapałem.|Znam go najlepiej. [3261][3285]Mam wszystkie|twoje notatki i dokumenty. [3285][3302]Rozkaz Pike'a. [3302][3341]Jeli będziesz się koło tego kręcił,|aresztuje cię za utrudnianie ledztwa. [3496][3520]Znalazłam mnóstwo policyjnych raportów|z ostatnich kilku miesięcy, [3520][3538]w których pojawia się|nasza tajemnicza dziewczyna. [3538][3579]Opisujš zamaskowanš dziewczynę w czerni,|która atakuje napastników. [3579][3602]Do tej pory posłała do szpitala|pięciu niedoszłych gwałcicieli. [3602][3612]To na pewno ona? [3612][3635]Połamane kończy, popękane bębenki|i twoje dwiękowe "co". [3635][3679]- To ona. Obrała za cel przestępców.|- Przestępców mizoginistów. [3682][3706]Najpierw Zakapturzeni, teraz ona.|Rozpoczšłe pospolite ruszenie. [3706][3728]Nie chcę niczego rozpoczynać,|więc jš schwytamy. [3728][3758]Nie pozwolę, by miasto|opanowali bojownicy. [3795][3810]Witam, detektywie. [3942][3990]Panna Smoak dała ci możliwoć|skontaktowania się ze mnš. [4011][4028]Ręczy za ciebie. [4028][4069]Powiedziałe, że chcesz pomagać miastu|nie pozostawiajšc za sobš ofiar. [4069][4105]- To prawda?|- A jak sšdzisz? [4113][4142]Powiedzmy,|że jestem skłonny uwierzyć. [4158][4180]To miasto cierpi. [4185][4204]A policja? [4227][4269]Sšdziłem, że nie musimy łamać prawa,|by wymierzać sprawiedliwoć. [4269][4318]Po ostatnich wydarzeniach|nie jestem już taki pewien. [4347][4362]Barton Mathis. [4366][4395]Media nazywajš go Lalkarzem. [4410][4452]Dusi swoje ofiary elastycznym polimerem,|który wlewa im do gardeł, [4452][4476]a następnie|przebiera je jak lalki. [4476][4513]Schwytałem go.|Ale przez trzęsienie... [4529][4556]Jest na wolnoci|i znowu zabija. [4562][4605]- Te akta sš sprzed szeciu lat.|- To moje osobiste dokumenty. [4605][4637]Chyba nie tylko|akta sš osobiste. [4647][4670]Poprzednio Mathis zabił|osiem dziewczyn, nim go schwytałem. [4670][4698]Nie chcę następnych na sumieniu. [4731][4766]Dlaczego nie pozwolisz,|by policja robiła swoje? [4766][4791]Mogę cię zapytać o to samo. [4806][4824]Ich zasoby sš tak małe,|że nie mogli ryzykować, [4824][4853]by opinia publiczna dowiedziała się|o ucieczce Mathisa. [4857][4905]Mówiłe, że próbujesz działać inaczej.|Może i ja spróbuję. [5184][5212]Masz takš pięknš skórę. [5356][5379]Wycišgnęlicie co|z akt Lance'a? [5379][5398]Ostatnim razem, kiedy Lalkarz|działał w Starling City, [5398][5442]- co trzy dni zabijał jednš ofiarę.|- Więc mamy dwa dni, by go schwytać. [5442][5487]- Czy ofiary co łšczy?|- Młode, ładne. [5491][5525]Według akt Lance'a|nie ustalono, jak je wybierał. [5535][5558]Jakby porcelanowe lalki nie były|wystarczajšco przerażajšce. [5558][5618]Mathis nie ma rodziny ani znajomych.|Trudniej złapać samotne wilki. [5627][5666]Ale majš prawo do adwokata.|Zadzwoń do Lance'a. [5666][5691]- Umów nas na spotkanie.|- Gdzie? [5691][5720]W biurze człowieka,|który reprezentował Bartona Mathisa. [5720][5766]Zakładam, że ta sprawa jest ważniejsza|od znalezienia twojej tajemniczej wielbicielki? [5777][5795]Już się tym zajmuję. [5893][5911]Zastanawiałem się,|kiedy znów cię spotkam. [5911][5940]W miecie jest kto nowy.|Kobieta. [5940][5967]Obrała sobie za cel|przestępców atakujšcych kobiety. [5967][5992]Wiem, widziałem jš. [6001][6024]Znajd jš,|ale nie angażuj się w to. [6024][6042]Zostaw to mnie. [6077][6119]- Łucznik niele nabałaganił.|- Dodam ten zarzut do aktu oskarżenia. [6119][6144]Miała rację.|Pojawił się. [6144][6176]Znam go całkiem dobrze.|Przynajmniej lepiej niż inni. [6176][6195]Ale tu bałagan. [6195][6214]Już drugi raz w przecišgu|trzech tygodni unikasz kul. [6214][6229]- Nic mi nie jest.|- A nie wyglšdasz. [6229][6262]- Wyglšdasz na przemęczonš.|- Dam wam chwilkę. [6281][6307]Przyszedłe, by mi powiedzieć,|że wyglšdam na przemęczonš? [6307][6362]Nie, przyszedłem sprawdzić, co u ciebie|i sprawdzić akta sšdowe. [6362][6398]Barton Mathis jest na wolnoci.|Szukam jego adwokata. [6398][6423]Dlaczego?|Nie jeste już detektywem. [6423][6451]Przeprowadzam małe ledztwo|na własnš rękę. [6455][6509]Tato, ostatnim razem ta sprawa|miała na ciebie zły wpływ. [6509][6559]Tak, raczej oboje wiemy,|że to nie była sprawka Mathisa. [6561][6603]Znam go najlepiej, więc mam największe|szanse go powstrzymać. [6603][6632]Będę miał na sumieniu|każdš kolejnš ofiarę. [6632][6640]Nie. [6656][6682]Tato, tak nie jest. [6687][6736]Używasz poczucia winy,|by usprawiedliwić wendetę. [6759][6780]Chyba nie jestem jedyny. [6901][6929]- Nic ci nie jest?|- Musisz przestać o to pytać [6929][6956]- przy każdej wizycie.|- Nie licz na to. [6956][7000]Obawiam się, że będziesz musiała pytać|przez następne 25 lat albo do końca życia. [7000][7018]Proszę, nie mów tak. [7018][7076]Pozytywne mylenie nie ma zbyt dużej wartoci,|kiedy sšdzš cię za masowe morderstwo. [7076][7116]Zajmujmy się|jednš rzeczš na raz. [7128][7160]Muszę się skonsultować z prawniczkš,|ale nie sšdzę, by terapia zakupowa [7160][7182]była legalnš|i wykonalnš strategiš. [7182][7217]Rozmawiałam z niš i powiedziała,|że na wstępne przesłuchanie [7217][7254]możesz włożyć normalne ciuchy.|Więc wybrałam te. [7292][7324]Szkoda, że ocena mojego ubioru|nie jest moim jedynym zmartwieniem. [7324][7356]- Nie żartuj sobie.|- Posł...
ToshiTanaka