{44}{94}Mój ojciec był niewinnym człowiekiem, {94}{141}zniszczonym przez potężnych ludzi. {142}{212}Graysonowie sš za to odpowiedzialni.|Zapłaca za to. {213}{278}Powięciłam swoje życie,|by pomcić jego mierć... {279}{320}W końcu kto sie dowie. {321}{412}I nie ustšpię|póki nie zapłacš odpowiedniej ceny. {412}{441}Kwestionujesz to jaki jestem {442}{489}na druku.. i prosto w twarz. {490}{538}Zostanę dzi w South Fork. {538}{573}Starała się mnie upokorzyć. {574}{672}Wyjd i powiedz wszystkim,|że to teraz moja galeria. {673}{720}Intrygujesz mnie. {747}{781}Zostałem le zdiagnozowany. {782}{845}Nie mam plšsawicy Huntingtona. {846}{877}Co? {878}{908}Margaux.|Czy wy dwoje...? {909}{940}Charlotte nas zapoznała. {941}{980}Jack wie kim|naprawdę jeste? {981}{1009}Przepraszam. {1010}{1078}Kto próbował Cię zabić|ingerujšc w hamulce. {1079}{1139}Jack Porter chce twojej mierci. {1225}{1299}Wkraczajšc na drogę zemsty, {1300}{1399}należy zachować absolutnš|kontrolę... {1434}{1521}nad ryzykiem, emocjami {1522}{1611}i swoimi wrogami. {1940}{2025}Single sš największym zagrożeniem|do pełnego sukcesu... {2026}{2066}szybko tracš kontrolę|i swoich soliuszników. {2068}{2109}Co ty tu robisz? {2150}{2179}Kto próbował zabić Conrada, {2180}{2215}i muszę się dowiedzieć kto. {2216}{2245}Płyn hamulcoway zabrudził metal.|Jeli tylko znajdę... {2246}{2292}Tego tu nie ma, Emily.|Nie pomylała, że już to sporawdziłem? {2293}{2332}Nie mogę tego tak zostawić, Aiden. {2333}{2380}Ten kto za tym spoi|mógł wystawić wszystko na szwank. {2381}{2406}Albo twój lub. {2407}{2436}Nie będziesz tš jedynš,|jeli nie zachowasz ostrożnosci. {2437}{2494}Daniel i ja się pokłócilimy.|I co? Radzę sobie z tym. {2495}{2527}Mylię, że możesz przeceniać {2528}{2573}swój wpływ na niego|- Nie mów mi, co mam robić. {2574}{2624}Więc przestań robić,|to co należy do mnie. {2625}{2664}Pozwol mi stwierdzić,|kto próbował zabić Conrada. {2751}{2780}Dobrze. {2781}{2793}Ale proszę powiedz mi, {2793}{2848}że Conrad nie ma pojęcia,|iż kto przecišł mu hamulce. {2849}{2901}Nie moge mu pozwolić,|aby wycišgnšł swoje własne wnioski. {2918}{2970}Nie, nie wie o tym. {2971}{3025}Dobrze. {3025}{3109}Zostawiam Ci to. {3219}{3266}Proszę bardzo,|olbrzymie. {3267}{3325}Jeste cały czyciutki... {3326}{3383}Cóż, przynajmniej przez|następne 3 minuty. {3384}{3427}Jack, jeste tu? {3428}{3460}Hej. {3461}{3496}Pamiętam je. {3497}{3527}Co..? {3533}{3566}Charlotte powiedziała,|że mogę wejć. {3567}{3627}Jasne. Zapraszam. {3628}{3658}Dobrze cię widzieć. {3659}{3729}- A to musi być le petit Carl?|- Tak. {3730}{3765}- On staje sie już bożyszczem kobiet.|- Mogę? {3766}{3805}- Tak, proszę.|- Czeć. {3806}{3850}- Co u ciebie?|- Jestem ostatnio bardzo zajęta. {3851}{3901}- Tak?|- Pierwszy numer Voulez wychodzi jutro. {3901}{3956}To wspaniale.|Twoja załoga tutaj była. {3957}{3996}Zabrzmiało jakby zmuszała|ich do ciężkiej harówki.. {3997}{4050}Tak, dla dobrego efektu końcowego. {4071}{4157}Mamy okazje do wielkiego| więtowania w biurze. {4158}{4201}Będzie mi bardzo miło,|jeli będziesz moim gociem. {4202}{4248}Ja nie|Ja nie wiem. {4258}{4290}Nie, musisz przyjć. {4291}{4360}Nawet mój ojciec zaszczyci nas|swojš obecnociš. {4370}{4396}Duża sprawa,|prawda? {4397}{4448}Będzie pierwszš osobš,|która ci to powie. {4449}{4494}Dlatego chce|mieć obok siebie kogo {4495}{4546}komu nie zależy. {4621}{4693}Słuchaj, zapowiada sie dobrze,|ale ja... {4694}{4746}Nie radze sobie z twoim|partnerem w biznesie {4747}{4780}ani jego rodzinš. {4781}{4863}Cóż, możesz zostać w domu|i ukrywać sie przed Graysonami, {4864}{4940}albo możesz wyjć i spędzić|ze mnš wspaniały wieczór. {4947}{5023}Twój wybór. {5034}{5108}- Poszukam niani.|- Więc jestemy umówieni. {5135}{5200}Pa pa, Carl.|A bientôt. {5234}{5278}Mam wielu wrogów. {5279}{5320}Nikt nie osišgnie|mojej pozycji {5321}{5365}bez zgromadzenia|zadowalajšcej iloci udziałów. {5388}{5472}Ale obecnie Jack Porter jest|moim głównym zmartwieniem. {5472}{5520}Wierzę,|że jest odpowiedzialny {5520}{5571}za ten sabotaż,|który prawie zakończył moje życie. {5572}{5600}Co nim kieruje? {5601}{5660}Zemsta |możliwe, że zgubna. {5674}{5717}Zrobię co mogę. {5717}{5797}Ale odkšd pozbyłe sie auta,|zniszczyłe klucz do rozwišzania problemu {5798}{5851}to nie będzie łatwe. {5852}{5905}Nic, co ma jakš wartoć|nigdy nie jest. {6106}{6162}Chcesz mi jako wyjanić|dlaczego zatrudniłe detektywa {6163}{6190}kiedy to ja byłem tym,|który odkrył prawdę {6190}{6218}o twoim "wypadku"? {6219}{6273}Bo ten człowiek został mi polecony,|przez ludzi, którym ufam. {6274}{6317}Czego nie mogę|powiedzieć o tobie, {6318}{6389}zważajšc na nasza wyjštkowo|skomplikowanš historię. {6390}{6482}Poza tym wydajesz sie zadowolony|służšc jako kamerdyner mojej żony. {6482}{6517}Jeli będę potrzebował kogo,|kto będzie za mnie nosił mojš torebkę, {6518}{6550}możesz być pewien,|że zadzwonię do ciebie. {6551}{6576}Wiesz, możesz mi nie ufać, {6577}{6609}ale będziesz na tyle mšdry|żeby ze mnš pracować {6610}{6667}bo mogę ci dać to, czego szukasz.|-I co to jest? {6668}{6704}Twoja córka. {6742}{6791}Nie potrzebuję detektywa {6792}{6849}żeby widzieć, że jej wizyty tutaj|stały sie bardzo rzadkie, {6850}{6907}a wpływ na to ma|jej przeprowadzka do Porterów. {6908}{6976}On... najwidoczniej |nastawia jš przeciw tobie. {6977}{7022}Jest pan bardzo spostrzegawczy,|panie Mathis, {7023}{7080}muszę to przyznać.|- I mylisz, że ujawnienie prawdy {7080}{7124}o Porterze pozwoli|przekonać jš {7125}{7156}aby wróciła. {7276}{7350}Wierzysz, że możesz|mi z tym pomóc? {7351}{7389}Gwarantuje. {7390}{7445}Brzmisz jak kto,|bardzo pewny siebie. {7446}{7491}Jestem tylko kim, kto chce|udowodnić swojš wartoć {7492}{7544}panu tego domu. {7577}{7653}Spostrzegawczy i ambitny. {7672}{7711}Powiem ci co. {7712}{7821}Zadzwonię do tego człowieka|i zajmiesz jego miejsce, {7822}{7870}jeli zapewnisz mnie, że|Jack Porter spędzi {7871}{7942}resztę swojego życia|gnijšc w więziennej celi. {7960}{8035}Nic nie sprawi mi|większej przyjemnoci. {8233}{8262}Sšdzšc po twojej reakcji,|zgaduję, {8263}{8306}że spodziewałe się|kogo innego. {8306}{8359}Tak, właciwie, naszej matki. {8360}{8435}Ona po prostu nie potrafi| przestać się wtršcać. {8444}{8480}W co? {8481}{8536}W tym przypadku, w nas. {8537}{8577}Poprosiła żebym wpadł |przed praca {8578}{8645}mówišc, że ma cos dla mnie,|ale najwyraniej {8646}{8727}próbowała wytworzyć|wyciszenie pomiędzy nami. {8727}{8763}Nie zdawałem sobie sprawy,|że mam z tobš jaki problem. {8763}{8798}Nie masz,|ale nie jest tajemnicš {8799}{8846}że ja mam problem z tobš,|co, prawdę mówišc {8847}{8902}nie było sprawiedliwe,|żeby nie powiedzieć, było to le skierowane. {8903}{8987}za co przepraszam.|- Czyli odniosłam sukces. {8998}{9039}Włacicielka marionetek|we własnej osobie. {9040}{9084}To jest twoje prawdziwe natręctwo. {9084}{9114}Kto może obwiniać matkę|za chęc {9115}{9143}pracy nad jej domem? {9144}{9200}Mam magazyn do wypuszczenia (na rynek),|więc jeli to wszystko {9200}{9256}albo jest może inny powód|dla którego chciała bym przyszedł? {9256}{9284}Dzień dobry. {9320}{9349}Racja. {9350}{9406}Daniel, zatrzymałe się|w South Fork, {9407}{9432}więc nic nie wiesz. {9432}{9482}Emily zabiera mnie i Charlotte {9483}{9520}na zakupy sukienek na lub. {9521}{9560}Oczywicie,|Patrick i ja nie jestemy jedynymi {9560}{9615}których chcesz dzi pogodzić. {9616}{9660}Daniel, nie chciałabym|niczego bardziej, niż zapomnieć {9661}{9714}ten niefortunny incydent|na przyjęciu u Nolana. {9715}{9747}Muszę już ić. {9747}{9796}Czy kiedy wrócę z miasta,|będziemy mogli porozmawiać? {9797}{9834}Nie wiem,|o której dzisiaj skończę, {9835}{9875}ale jeli znajdę czas,|nie ma sprawy. {9876}{9951}Patrick, moje biuro potrzebuje|kilku nowych dzieł do siedziby. {9951}{9985}- Znam kogo.|- Tak? {9986}{10033}Może odprowadzisz mnie|do samochodu? {10034}{10083}Bawcie się dobrze. {10105}{10155}Emily, przepraszam. {10156}{10199}Mam nadzieję, że rozumiesz,|nie przyszło mi do głowy, {10199}{10277}że spojrzenie w twarz przeznaczeniu|będzie powodować u Ciebie strach. {10278}{10330}Wierzę, że cena sukienki|nie uczyni tego samego z tobš. {10331}{10363}Pamiętaj,|zakupy sš mojš terapiš. {10364}{10398}Oczywicie. {10399}{10461}Ale mam nadzieje, że|dzisiejsza lubna wyprawa {10462}{10523}nie okaże sie bezcelowa. {10524}{10610}To byłby taki wstyd...|znowu. {10795}{10880} REVENGE - s03e05|"Control" - "Kontrola" {10881}{10950} tłumaczenie: engrave & Furiatka_|korekta: pheoebe {11139}{11200}Mylę,|że zgodzicie się {11201}{11248}majš tutaj|najlepszy wybór, {11249}{11315}a ta bransoletka pasuje|idealnie do sukienki. {11316}{11362}Dziękuje ci bardzo Emily|za twojš radę, {11362}{11402}ale czuję, że widziałam sukienkę|którš wybrała {11403}{11480}milion razy.|- Wiesz najlepiej, Victorio. {11599}{11654}Charlotte, zamierzasz ić |w tym na lub? {11655}{11709}Emily powiedziała, że mogę |wybrać co mi się spodoba. {11709}{11756}Nie musimy podšżać|szlakiem tradycji, {11756}{11816}zaczynam to widzieć po tym, że jest jedynš osobš|na moim wieczorze panieńskim. {11817}{11852}Jakie przyszłociowe mylenie. {11853}{11884}Mam nadzieję, że Daniel|nie zinterpretuje błędnie {11884}{11915}twojej polityki wolnej ręki. {11916}{11961}On wie, że jestem|tak samo podekscytowana jak on. {11962}{11998}A my podzielamy ten entuzjazm. {11998}{12060}Nie mogę się doczekać,|żeby zobaczyć sukienkę, którš wybrała {12060}{12121}na przyjęcie.|Będziesz tak dobra {12122}{12171}i zabierzesz pannę Thorne,|aby mogła przymierzyć ten model? {12172}{12233}- Z przyjemnociš.|- Wezmę to. {12234}{12263}Proszę tš drogš. {12264}{12302}Charlotte, pięknie wyglšdasz. {12364}{12406}Oczywicie, nie z...
Leila23