How I Met Your Mother Season 02 Episode 16 - Stuff.txt

(19 KB) Pobierz
[12][43]/Dzieci, kluczem do dobrego|/zwišzku jest komunikacja.
[45][66]- Trzeba rozmawiać.|- A Mimi?
[68][81]Nie, nie czuję się|jak Mimi.
[83][102]Jestem głodna.|Zjedzmy co i chodmy stšd.
[104][124]Wiesz gdzie powinnmy ić?|Do Cynthia.
[126][145]Uwielbiasz to miejsce.|Pamiętasz jak dobrze się bawilimy,
[147][156]kiedy bylimy tam poprzednio?
[158][169]- Bylimy tak?|- No jasne.
[171][196]Był tam kelner, który przez cały|czas powtarzał: "Powinnicie wzišć lub!
[198][214]Powinnicie wzišć lub!"
[216][238]/Musisz też pamiętać,|/kiedy skończyć mówić.
[240][270]Potem wyszlimy na zewnštrz.|Padał deszcz.
[272][288]Było tak romantycznie.
[290][309]Jak możesz tego nie pamiętać?
[314][330]Bo to nie byłam ja.
[345][361]Racja!
[363][378]To była...
[381][397]moja siostra.
[405][424]/Widzicie, kiedy macie już|/na karku trzydziestkę,
[426][438]/umawialicie się|/z różnymi ludmi,
[440][464]/ale kiedy jestecie w zwišzku,|/wypada udawać,
[466][474]/że wcale tak nie było.
[476][501]O mój Boże, leci Van Helsing.
[503][518]Pamiętasz jak poszlimy|go oglšdać?
[520][537]Siedzielimy w ostatnim rzędzie.
[543][560]Nigdy nie widziałam tego filmu.
[562][584]Racja.|Widziałem go ze swojš siostrš.
[597][615]Mój szef włanie wrócił z Maui.|/(hawajska wyspa)
[617][630]Powiedział, że było|całkiem romantycznie.
[632][646]Bardzo romantycznie.
[648][665]Kiedy byłe na Maui?
[672][709]- Byłem tam... z mojš siostrš.|- Z mojš siostrš.
[711][726]Dlaczego zawsze tak mówisz?
[729][764]Nie mamy szesnastu lat. Oboje|umawialimy się z innymi ludmi.
[766][785]Udawanie, że bylimy cały czas|samotni jest chore.
[787][797]Masz rację.
[799][810]Powinnimy być szczerzy.
[812][823]Całkowicie.
[827][842]Widzisz tamtš dziewczynę?
[850][877]Trzy lata temu,|całowałem się z niš.
[881][896]Nie chcę tego słuchać.
[898][921]- Co? Przecież powiedziała...|- Boże, to takie nieczułe.
[923][941]- Pamiętasz szczeroć...?|- Ty durniu!
[949][964]Ty jeste...
[966][982]dziwna.
[1013][1060]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [2x16] Stuff|"RZECZY"
[1065][1099]{C:$aaccff}Tłumaczenie i napisy:|SSJ
[1101][1122]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[1142][1162]Dobra, gdyby miał uprawiać seks|z jednš z nich:
[1164][1200]Pierwsza to klasyczna syrena:|górna częć człowieka, dolna częć ryby.
[1202][1241]Druga to odwrócona syrena:|górna częć ryby, dolna częć człowieka.
[1243][1253]Odpowiadaj!
[1257][1272]Nie wiem.|Czy ona jest gruba?
[1274][1301]Tak, ale jest rybš,|więc to zaleta.
[1305][1322]wieża prasa!
[1324][1338]Nie biorę ulotek.
[1340][1357]Na chwilę zanim tu|wszedłe wzišłe jednš.
[1359][1376]Tamta była inna.|Z klubu ze striptizem.
[1378][1385]Dwa dolary rabatu.
[1387][1402]Ile twoja ulotka daje rabatu?
[1404][1426]To ulotka z mojej sztuki.
[1428][1453]Lily, poszedłbym z przyjemnociš,|ale nie jestemy już w collegu
[1455][1469]i nie staram się już|z tobš przespać.
[1471][1496]- W każdym razie, ta syrena...|- Hej, przyjaciele Lily poprosili jš,
[1498][1523]aby zagrała w tej sztuce|i to będzie naprawdę dobre przedstawienie.
[1527][1557]Lily, kocham cię,|ale jestemy już na to za starzy.
[1559][1576]Zaproszenie kogo|na swojš sztukę
[1578][1601]to jak poproszenie kogo,|żeby podwiózł cię na lotnisko,
[1603][1629]albo położył się na kanapie,|albo pomógł ci w przeprowadzce.
[1631][1646]Dzwonisz po taksówkę,|rezerwujesz pokój,
[1648][1667]zatrudniasz ludzi do pomocy|i powtarzasz za mnš:
[1669][1702]Przyjaciele nie zapraszajš|przyjaciół na jakš głupiš sztukę.
[1705][1749]Po pierwsze, mylałem nad tym|i wybrałbym górnš częć ryby.
[1753][1777]Po drugie, musicie nam pomóc|w podjęciu decyzji.
[1779][1793]Tak, powinnicie zerwać.
[1814][1831]Wczeniej dzisiejszego wieczoru...
[1846][1871]Powinnimy zejć na dół|do baru.
[1873][1890]Wiem, że powinnimy,
[1895][1927]ale wyglšdasz tak seksownie|w mojej czerwonej bluzie.
[1951][1978]O Boże, czemu to musi być|częciš tej historii?
[1980][1993]Zaraz dojdziemy do sedna.
[1997][2026]Moja cera jest strasznie sucha.|Masz tu może krem nawilżajšcy?
[2028][2041]Tak, powinien być gdzie|w łazience.
[2043][2058]Znaleć krem nawilżajšcy!
[2060][2082]Nawilżyć tš pięknš twarzyczkę.
[2086][2112]Nie, nie, nie...
[2114][2137]- Co się jej stało?|- Nienawidzi tego słowa.
[2139][2172]- Jakiego? "Nawilżać"?|- Nie! Przestańcie!
[2175][2209]W każdym razie, Ted poszedł|do łazienki, aby nawilżyć...
[2212][2225]zwilgotnić...
[2227][2242]To wietna rzecz.
[2244][2266]Teraz znam sekret twojej|pięknej cery.
[2268][2281]O czym ty mówisz?|To twoje.
[2283][2294]Wcale nie.
[2296][2318]No to...|chyba należy do Lily.
[2320][2333]Wcale nie.
[2341][2360]Czyj to krem, Ted?
[2362][2377]Mojej siostry.
[2382][2409]Innymi słowy, jaka inna dziewczyna|nakładała sobie ten krem.
[2411][2440]Kocham cię.
[2444][2483]Odrażajšce. Pozwoliłe mi nałożyć krem|należšcy do jednej z twoich byłych?
[2485][2513]To chyba Carli.|Jej twarzy była jak pocišg ratunkowy.
[2515][2541]Ted chyba nie spotykał się|z niš dla jej twarzy.
[2551][2562]Dzięki, Marshall.
[2564][2578]Bardzo ci dziękuję.
[2586][2604]Dlaczego to wcišż trzymasz|w swoim mieszkaniu?
[2606][2624]Nie wiem. Po prostu nigdy|nie wyrzucam takich rzeczy.
[2626][2648]Dlaczego?|Cišgle co do niej czujesz?
[2650][2673]Tak. Jestem w niej|strasznie zakochany
[2675][2689]i jedynym sposobem|na poradzenie sobie z tym
[2691][2710]jest trzymanie przy sobie|tubki kremu za trzy dolary.
[2712][2734]Trzy dolary?|Raczej czternacie.
[2752][2768]Dlaczego to takie ważne?
[2770][2798]Bo nie chcę mieć na sobie kremu,|którego używała jaka dziwka!
[2800][2818]Ona nie była dziwkš.
[2820][2850]Zostawia drogie kosmetyki|w całym miecie.
[2852][2866]Dla mnie wyglšda na dziwkę.
[2868][2894]Co jeszcze należy|do twoich byłych?
[2896][2911]Nic. Tylko to.
[2918][2936]Oprócz budki telefonicznej.
[2941][2962]I lampy na biurku...
[2971][2983]i...
[3001][3014]Nie.
[3024][3060]Nie! Ted!
[3062][3083]Stare jak wiat pytanie:
[3085][3108]po zerwaniu z kim,|co robisz z jego rzeczami?
[3110][3132]Pytanie? Nie potrzeba|żadnych pytań, dziewczynko.
[3134][3149]Oczywicie, że musi się tego pozbyć.
[3151][3181]Co jest oczywicie szalone|i oczywicie, nie zrobię tego.
[3183][3210]Zdecydowalimy, że to wy|to rozstrzygniecie.
[3212][3232]Tak, podobnie jak zrobilimy|z spodniami Marshalla.
[3234][3287]Rok 2005, przełomowa sprawa.|Lily kontra bijtyłkowe spodnie Joey'a.
[3321][3334]Ładne, prawda?
[3342][3359]Chyba musze się nie zgodzić.
[3363][3387]Nie chcę, żeby jaka szesnastolatka|się w tobie zakochała
[3389][3405]i strzeliła Lily w twarz.
[3407][3417]Tak!
[3422][3442]Ja głosuję, że mogš zostać.
[3444][3460]"Skumaj tego dupka|w spodniach ze spadochronem".
[3462][3477]Dobre hasło|na przełamanie lodów.
[3486][3495]Ted.
[3502][3521]Ted. Ted?
[3523][3543]Przykro mi, ale ja też|jestem na "nie".
[3545][3569]Przy okazji,|dzwonił Bel Biv Devoe.
[3571][3592]Nawet on nie chce|tych spodni z powrotem.
[3594][3614]Były bardzo wygodne!
[3616][3638]Wyglšdały jak piżamy,|w których można chodzić po dworze.
[3640][3656]Marshall, to koniec.
[3658][3669]Rozpatrzylimy nawet|twojš apelację,
[3671][3696]ale wcale nie wyglšdały|lepiej razem z tymi wysokimi butami.
[3707][3733]Dobra, wysłuchajmy najpierw argumentów.|Zaczynaj, Ted.
[3735][3772]Dobra. Fakt, że mam rzeczy moich|byłych dziewczyn to nic wielkiego.
[3774][3793]Kiedy patrzę|na budkę telefonicznš,
[3795][3810]nie mylę wcale|o Jeannie Radford,
[3812][3835]Mylę o tym jako pamištce|z podróży do Europy.
[3837][3867]A kiedy widze lampę,|nie mylę o Allison Moses.
[3869][3890]Po naszym zerwaniu,|a było to tuż po collegu,
[3892][3907]naprawdę bardzo|potrzebowałem lampy.
[3909][3940]A kiedy patrzę na tę poduszeczkę,|nie mylę o Lauren Stein.
[3942][3958]Mylę o tej dziwnej,|pomarańczowo-bršzowej plamie
[3960][3970]i o tym,|skšd się ona wzięła.
[3972][3988]Trochę soku i sosu z indyka,
[3990][4005]ale nie w tym samym czasie.
[4013][4024]To cudownie,
[4026][4064]ale teraz ja powiem, co ja widzę,|kiedy wchodzę do mieszkania.
[4075][4119]Jestem dziewczynš Teda z collegu.|Zrobił dla mnie 12 składanek.
[4121][4139]Ile zrobił dla ciebie?
[4157][4178]Mówi do ciebie "kruszynko"?
[4180][4201]Bo do mnie tak mówił.
[4220][4260]Jestem głupia,|ale mam większe balony niż ty.
[4273][4295]Mówisz poważnie? Nie możesz|patrzeć na poduszkę,
[4297][4316]bo widzisz w niej mojš byłš?|To przecież tylko poduszka!
[4318][4350]Ted, fakt, że zachowałe tę poduszkę|jest koszmarny i grubiański.
[4352][4378]- Sama jeste koszmarna i grubiańska.|- Twoja mama jest koszmarna i grubiańska.
[4380][4398]Spokój! Spokój!
[4411][4426]Jestem po stronie Robin.
[4428][4459]Jest twojš dziewczynš, a jeli te rzeczy|jš denerwujš, powiniene się ich pozbyć.
[4461][4478]Jestem po stronie Teda.
[4480][4499]To, że wcišż trzyma rzeczy|swoich byłych dziewczyn
[4501][4517]nie znaczy, że dalej|co do nich czuje.
[4519][4532]Dobra, Barney.
[4537][4552]Wszystko zależy od ciebie.
[4564][4584]- Jestem po stronie Robin.|- Co?
[4586][4602]Ted, twoje mieszkanie|jest strasznie zagracone.
[4604][4626]Tak jakby mieszkał w Bennigan's.|/(sieć restauracji w USA)
[4631][4655]Albo w Danby's.|/(sieć restauracji w Kanadzie)
[4661][4684]No co, nie macie tutaj Danby's?
[4691][4703]Naprawdę?
[4705][4734]To gdzie kupujecie|lodowe kanapki?
[4736][4752]Skończ, skarbie.
[4778][4789]/Nie miałem wyboru.
[4791][4816]/Spakowałem wszystkie rzeczy,|/które miałem od moich byłych.
[4818][4831]/To było bolesne,
[4833][4865]/ale nie aż tak jak bolesne było|/przetrwanie tamtejszego wieczoru.
[4878][4898]/Nowy Jork był pełen teatrów,
[4900][4915]/jednak te, znaczenie|/różniły się poziomem.
[4917][4929]/Był Broadway,
[4931][4946]/prawie Broadway,
[4948][4964]/prawie, prawie Broadway,
[496...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin