How I Met Your Mother [9x15] - Unpause.txt

(25 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{66}{121}Labor (tutaj jako imię, gra słów, Labor-poród) jest do kitu, nie?|Yeah.
{121}{157}To jest to zabawne imię?
{157}{196}Jest całkowicie mylšce.
{221}{249}Lepiej miejmy już ten poród za sobš.
{249}{292}Znasz regułę mojej mamy:
{292}{345}Nic dobrego nie dzieje się po 2:00 w nocy.
{345}{371}Nie wierzę w to.
{371}{432}Tak samo jak w to co jej syn ostatnio mi powiedział:
{432}{470}"Wyjedmy za miasto ostatni raz
{470}{502}"zanim dziecko przyjdzie na wiat.
{502}{541}"Wszystko będzie dobrze!"
{541}{587}Wiesz, nie lubię wytykać palcami,
{587}{638}ale nigdy nie powinna się mnie słuchać.
{638}{667}Wiesz to.
{667}{700}To moja wada.
{742}{774}Oh!
{774}{808}Nadchodzi.|Gotowy?
{808}{836}Yeah. Yeah yep.|Okay, okay, okay.
{836}{878}Musimy zawieć cię do szpitala. Chod.
{878}{910}Okay.
{910}{938}Oh, Włanie tak.
{938}{1021}Sho-sho-shoes,|baby-baby-baby...
{1085}{1143}Wcišż nie możecie dostrzec gdzie Marshall mnie uderzył, czyż nie?
{1143}{1207}Twoja twarz wyglšda jak|sygnał "nie przechodzić" (nawišzanie to sygnalizacji wietlnej).
{1207}{1240}Twoja twarz wyglšda jak negatyw
{1240}{1271}Hamburgerowego Pudła Pomocy.
{1271}{1315}Wróżšcy z dłoni mógłby odczytać przyszłoć Marshalla
{1315}{1354}poprzez studiowanie twojej twarzy.
{1354}{1410}Wyrażenie "mów do dłoni"|'powodujšce że twarz nie będzie słuchać"
{1410}{1436}nie działa
{1436}{1483}ponieważ dłoń jest na twojej twarzy.
{1483}{1548}Zwyczajne "tak" by wystarczyło.
{1564}{1598}Oh, kochanie,
{1598}{1638}Tęskniłam za tobš.
{1638}{1675}Jestem wciekła!
{1675}{1742}Zamierzam rozedrzeć cię dzi wieczorem.
{1742}{1771}Rozedrę cię
{1771}{1807}dzi wieczorem!|Okay, okay.
{1807}{1846}Słuchaj, powiedzielimy, że nie|będziemy się kłócić
{1846}{1909}until the gang was all done|hanging out, remember?
{1909}{1962}<i>od kiedy Lily</i>|<i>usłyszała, że Marshall</i>
{1962}{2002}<i>zaakceptował propozycję</i>|<i>zostania sędziš,</i>
{2002}{2061}<i>co poważnie zagroziło</i>|<i>spędzeniu zaplanowanego roku we Włoszech,</i>
{2061}{2105}<i>oboje wiedzieli</i>|<i>o nadchodzšcej kłótni.</i>
{2105}{2161}<i>Ale kiedy wreszcie</i>|<i>zobaczyli siebie nawzajem...</i>
{2161}{2206}Pauza?
{2206}{2240}Pauza.
{2240}{2295}<i>Lily i Marshall</i>|<i>mieli długš tradycję</i>
{2295}{2344}<i>w przerywaniu "pauzš"</i>|<i>rozpoczętych kłótni.</i>
{2344}{2390}<i>Czasami przerywali ponieważ</i>
{2390}{2441}<i>mieli nagle</i>|<i>inne rzeczy do roboty.</i>
{2441}{2493}Musimy pilnować naszego budżetu! Okay?
{2493}{2541}Nie możemy kupować tych wszystkich
{2541}{2583}wosków do brazylijskiej depilacji bikini 
{2583}{2626}ani olejków do Kamasutry
{2626}{2665}ani jadalnych...|Pauza.
{2695}{2746}<i>Czasami przerywali,</i>|<i>aby odsunšć sprzeczkę</i>
{2746}{2785}<i>od subtelnie zmieniajšcych się tematów.</i>
{2785}{2822}Skarbie, Nie mogę znieć
{2822}{2873}twoich butów porozrzucanych|po całym domu!
{2873}{2922}Dlaczego nie? Ja znosiłam twojš okropnš matkę.
{2946}{2981}Pauza!|Pauza.
{2981}{3017}<i>Obecnie kiedy byli zapauzowani,</i>
{3017}{3062}<i>Marshall zdał sobie sprawę,</i>|<i>że mógłby zrobić wszystko,</i>
{3062}{3117}<i>żeby pauza trwała</i>|<i>tak długo jak to tylko możliwe.</i>
{3117}{3158}Okay, Czas zbierać się do łóżka.
{3158}{3185}Jutro wielki dzień.
{3185}{3208}Jutro wielki dzień!|Jutro wielki dzień!
{3208}{3234}Pieprzyć jutro!
{3234}{3263}Dzisiaj jest wielka noc, huh?
{3263}{3330}Dzisiaj polecimy na grubo!|Dzisiaj jest melanż!
{3330}{3368}To znaczy...
{3368}{3398}nie gadaj głupstw
{3398}{3452}pozatym, która jest godzina tak w ogóle?
{3535}{3631}<font color=#00FF00>⪠How I Met Your Mother 9x15 âŞ</font>|<font color=#00FFFF>Unpause</font>|Oryginalna data emisji 20 stycznia 2014
{3632}{3751}== debiut w tłumaczeniu<font color=#00FF00> Ksantik</font> ==
{3755}{3850}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3851}{3898}Hej, gdzie jest dziecko?
{3935}{3977}W windzie!|W windzie!
{4007}{4042}Ah, ten dowcip nigdy się nie zestarzeje.
{4042}{4098}I wcale nie jest inspirowany prawdziwymi|wydarzeniami.
{4098}{4141}Nie, nie jest.|Mm-mm.
{4141}{4194}Opiekunka zajmuje się Marvinem|dzi wieczorem.
{4194}{4221}Ooh!
{4221}{4273}Więc teraz...|najlepszš rzeczš
{4273}{4313}która wynikła z mojej podróży|po kraju jest
{4313}{4357}malutki epizod, który chciałbym nazwać
{4357}{4448}"Upokarzajšce pamištki przywiezione|z Domu Rodzinnego Teda"
{4504}{4584}"Totalnie odlotowy Ted."
{4584}{4632}Co, ukradłe to jakiemu innemu|dzieciakowi imieniem Ted?
{4632}{4665}Dopiero się rozgrzewam.
{4665}{4700}Ale zabawa.
{4700}{4746}Wszyscy jestemy...|wiesz, to jest...
{4746}{4778}Dobrze się bawię.
{4778}{4840}Kiedy wciniesz tš zabawkę,|nagrany głos Teda mówi,
{4840}{4894}"Kocham cię Mamusiu!"
{4894}{4921}Ale to jest słodkie!
{4921}{4966}Dlaczego robimy sobie jaja z niego przez to?
{4966}{5010}Dał jej to kiedy miał 19 lat.
{5010}{5045}Kocham cię Mamusiu.
{5100}{5178}I ostatnie, zdjęcie młodego Teda
{5178}{5249}i jego najlepszego kumpla|przebranych za kowbojów.
{5249}{5273}Nie, oh, w porzšdku.
{5273}{5305}Zostaw go w spokoju.
{5305}{5340}Jego najlepszy przyjaciel był balonikiem.
{5340}{5364}Chce zobaczyć to zdjęcie
{5364}{5394}bardziej niż chcę tego lubu!
{5453}{5484}Nienawidzę cię.
{5511}{5576}Oo yah maya stupa koon!
{5576}{5625}Ho ho ho!
{5625}{5663}<i>Przez lata widzielimy</i>
{5663}{5718}<i>wszystkie poziomy</i>|<i>upojenia Barneya</i>
{5718}{5750}Jak leci?
{5750}{5781}<i>"Upicie na Richarda Dawsona..."</i>
{5781}{5824}To jest twoja siostra?
{5854}{5894}<i>"Upicie na wielkie plany z nieznajomymi</i>|<i>..."</i>
{5894}{5918}Hej!
{5918}{5952}Ja i Road Dawgs
{5952}{6022}zamierzamy dzielić się kosztami i czasem|w Flint, Michigan!
{6022}{6070}I...
{6070}{6122}niezwracalna rezerwacja!
{6122}{6184}No dalej! Kupię wam wszystkim jakie tanie dziwki!
{6184}{6211}Road Dawgs!
{6211}{6266}<i>I "upicie na Marcel Marceau..."</i>
{6309}{6364}<i>Wiedzielimy, że noc się kończy</i>|<i>kiedy to Barney osišgnšł...</i>
{6364}{6389}<i>"Jabba banie."</i>
{6389}{6439}<i>Był tak pijany, że jego mowa</i>
{6439}{6482}<i>nabierała zadziwiajšcego</i>|<i>podobieństwa do...</i>
{6482}{6561}<i>Jabba the Hutt z</i>|Powrotu Jedi.
{6561}{6589}Bo shuda!
{6589}{6614}Ha ha ha!
{6614}{6661}Okay, musimy już ić spać.
{6661}{6684}Jutro wielki dzień.
{6684}{6711}Jutro wielki dzień!|Noon-eeg Han Solo!
{6711}{6738}Pieprzyć jutro!
{6738}{6782}Zróbmy wielki dziń dzisiaj!
{6782}{6830}Polecimy z melanżem!|Ah wotto potto tapa ho!
{6830}{6886}Nie, Marshall, chod teraz.
{6903}{6929}Okay, okay,|okay, okay.
{6929}{6966}Słuchaj, mylę, że musimy to zrobić.
{6966}{7045}Okay, przede wszystkim, wiem|jak ważny był dla ciebie wyjazd do Włoch...
{7045}{7094}Zamknij się i we mnie!
{7135}{7193}Okay, musimy ić już spać.
{7193}{7221}Yeah.
{7252}{7291}Yeah.|Potrzebuję
{7291}{7340}przycišć włosy w uszach z rana.
{7340}{7388}Sš jak wielkie lasy tropikalne.
{7388}{7454}Dlaczego dzielisz się tš informacjš?
{7454}{7485}Ponieważ to prawda.
{7485}{7573}Poza tym, obsikałem sobie troszkę|krawat nad pisuarem.
{7573}{7626}Uh, Barney...
{7626}{7666}Kto jest wyższy, ja czy ty?
{7666}{7720}Jeste wyższy.|Noszę specjalne wkładki we wszystkich butach.
{7720}{7753}O mój Boże, Robin...
{7753}{7809}Barney osišgnšł całkowicie nowy poziom.
{7809}{7861}Jest "Upity by mówić prawdę."
{7861}{7897}Nie może kłamać.
{7897}{7941}W końcu możemy poznać odpowiedzi
{7941}{7981}które od zawsze nas nurtowały.
{7981}{8014}Słuchaj, wiem, że powiedziała|że musisz ić już spać,
{8014}{8039}ale naprawdę mylę, że...
{8039}{8074}Piperzyć jutro!
{8074}{8101}Wielkie rzeczy będš dzisiaj.
{8101}{8141}Yeah.
{8141}{8197}Hey, koleżko.|Hey, koleżko.
{8197}{8246}Czekaj, czekaj, czekaj,|czekaj, czekaj.
{8246}{8269}Jestemy odpauzowani?
{8269}{8295}Jeszcze nie.
{8295}{8327}Mamuka potrzebuje Tatuka.
{8327}{8361}Ale jak tylko skończymy uprawiać sex,
{8361}{8386}rozpoczynamy tš kłótnię!
{8386}{8428}Czekaj, więc my...
{8428}{8482}nie będziemy się spierać
{8482}{8553}dopóki nie skończymy się kochać?
{8553}{8606}Challenge accepted.
{8668}{8703}Um, więc... tak dla całkowitej jasnoci
{8710}{8748}po zakończeniu sexu
{8748}{8786}rozpoczynamy naszš kłótnię?
{8786}{8811}Zgadza się.
{8811}{8863}Zaraz wracam.
{9011}{9061}Okay, Marshall.
{9061}{9093}To jest twój czas.
{9093}{9141}Miałe już wczeniej wspaniałe noce pełne sexu,
{9141}{9180}większoć z Lily,
{9180}{9221}kilka z samym sobš--
{9221}{9263}i zawsze będziesz miał w pamięci
{9263}{9318}Unscrambled Spice Channel|Glitch of '93--
{9318}{9383}ale to musi być największy wyczyn w twoim życiu.
{9383}{9427}Jimi Hendrix w Monterey.
{9427}{9480}James Brown na pokładzie Apollo.
{9480}{9531}Twój zespół funkowy ze szkoły prawniczej,|gdzie ten poziom.
{9531}{9575}Wieć wyjd tam
{9575}{9657}i rżnij swojš żonę tak długo|jak tylko będziesz w stanie!
{9708}{9786}To nie jest dobry znak, że już ledwo oddycham.
{9846}{9914}Więc... Barney odpowie
{9914}{9987}na każde pytanie jakie mu zadamy całkowicie szczerze?
{9987}{10017}Tak sšdzę.
{10017}{10067}Skarbie...
{10067}{10153}Kiedy ta piosenka Bryana Adamsa |leciała w radio,
{10153}{10204}rzeczywicie dwa komary wleciały ci do oczu
{10204}{10229}w tym samym mome...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin