{1}{1}23.976 {14}{62}To jest to, co...|ostatnio... {62}{111}Mylę o powrocie do szkoły medycznej. {112}{158}Dr Jimmy, co? {159}{199}więtujemy zbliżajšce się|małżeństwo Fiony z lekarzem. {200}{241}Oh, wow. Naprawdę? {242}{291}- Możesz jechać ze mnš.|- Do Michigan? {291}{315}Powodzenia przekonujšc|jš do przeprowadzki {316}{350}Fiona? {351}{395}Estefania, do cholery... Twoja żona! {396}{452}Człowiek ma kilka rzeczy|prawdziwej wartoci w tym życiu. {452}{531}Jego rodzina.|Wartoć jego słowa. {532}{585}Czy jeste człowiekiem honoru? {586}{623}Nie mieszkasz już tutaj. {624}{668}Jeste jeszcze kim komu|można ufać? {668}{727}Mickey bierze lub.|Ma to dla Ciebie sens? {728}{785}Pracuje w Spring Garden Spa, {786}{853}jeli nazywasz zwalanie przypadkowym|kolesiom pracš. {854}{941}Terry kazał Mickey'emu jš ruchać,|żeby wyruchać z niego gejostwo. {942}{980}Wiem, co czuł ze mnš. {981}{1016}Nie można tego udawać. {1093}{1129}- Co uderzyła?|- Dziewczynę ze szkoły. {1130}{1184}Nie byłem miły dla Karen. {1185}{1244}Była tak szczęliwa|gdy dostała od Ciebie smsa. {1245}{1285}Smsa? {1286}{1371}W noc wypadku, kiedy|poszła spotkać się z Tobš. {1372}{1418}Bierzesz Mandy za pewnik. {1419}{1469}Jest miła. Jest oddana. {1470}{1523}Nie jest kim kogo uczucia|możesz zignorować. {1524}{1573}Powinnimy być przygotwani|na najgorsze? {1574}{1607}Widziałem cuda.|Zdarzajš się. {1608}{1652}Zachęcaj jš. {1653}{1676}Niech wie, że tutaj jeste. {1677}{1727}Jeste księciem, Jody. {1728}{1787}Mylę, że jeste jej księciem. {1788}{1823}Wybrałam jej księcia. {1824}{1898}Wierzyła w pocałunek|prawdziwej miłoci. {1963}{2058}Sync and corrections by n17t01|www.addic7ed.com {2063}{2144}Tłumaczenie: Aurora & vey {2254}{2336}d Think of all the luck|you got d {2337}{2408}d know that|it's not for naught d {2408}{2486}d You were beaming|once before d {2487}{2588}d but it's not like that|anymore d {2588}{2668}d What is this downside d {2669}{2752}d that you speak of? d {2752}{2804}d What is this feeling d {2805}{2916}d you're so sure of? d {2916}{3081}d d {3082}{3157}d Round up the friends|you got d {3158}{3234}d know that|they're not for naught d {3235}{3313}d You were willing|once before d {3314}{3414}d but it's not like that|anymore d {3415}{3496}d What is this downside d {3496}{3584}d that you speak of? d {3585}{3632}d What is this feeling d {3632}{3718}d you're so sure of? d {3961}{3996}O, Jezu. {3996}{4048}Wyglšdasz jak mały króliczek,|gdy pisz. {4049}{4086}Dokładnie to, co każdy facet|chce usłyszeć {4087}{4121}jako pierwszš rzecz rano. {4162}{4200}Długo nie pisz? {4200}{4224}Chwilę. {4224}{4265}Ta cała sprawa z Ann Arbor - {4266}{4316}możemy to zrobić. {4317}{4361}Zrobiłam mały wywiad. {4362}{4412}Worldwide Cup ma biuro w Canton {4413}{4448}zaledwie 18 mil od kampusu. {4449}{4484}- Wow.|- Wiem, prawda? {4484}{4513}Zamierzam zobaczyć|czy potrzebujš pomocy. {4521}{4544}I szkoły publiczne tam {4545}{4568}sš w chuj lepsze. {4569}{4600}Zadzwoniłam do kilku. {4601}{4640}Właciwie oddzwonili do mnie. {4640}{4672}Mówili, że Debbie i Carl mogš|się przenieć w połowie roku. {4673}{4709}Sš bardzo uprzejmi w tej sprawie. {4710}{4759}Ja po prostu nie chcę żeby|dzieci mnie znienawidziły {4760}{4789}za zmuszenie ich do|pozostawienia przyjaciół. {4790}{4848}Jacy przyjaciele? Lip już kończy. {4849}{4885}Nie wiem co zrobić z Ianem, {4886}{4947}ale zapytam kiedy będzie|w lepszym stanie. {4948}{4972}- A dom?|- Wynajšć, może. {4973}{5011}Nie wiem jeszcze. {5012}{5071}Wow. Znaczy, naprawdę|niele wzięła ten skręt. {5072}{5119}Taa. {5232}{5280}- Bry.|- Mm. {5280}{5363}Nie przyszedłe wczoraj do łóżka. {5364}{5415}Taaa, nie, przepraszam,|wcišgnšłem się w, umm... {5416}{5468}zambijski kobiecy boks. {5468}{5516}Muskularne kobiety mnie rozmieszajš. {5517}{5544}Brzmi goršco. {5545}{5588}Możesz się popieszyć i przygotować? {5589}{5620}Chcę ić do szkoły wczeniej. {5621}{5656}Muszę zwinšć trochę opakowań|smażonych kartofelków, {5657}{5696}z kawiarni na lub Mickiego. {5697}{5745}Okey, zaraz będę. {5897}{5936}Zacznijmy ten poranek, chłopaki. {5937}{5984}- Sorry, jeste zdana na siebie.|- Och, dzięki, Debs. {5985}{6017}Skończyło się masło orzechowe. {6018}{6056}Czy Ian znowu zostaje|dzisiaj w domu? {6057}{6097}Tak.|Jego żołšdek wcišż nawala. {6098}{6151}- Zostały jakie tosty?|- Carl je skończył. {6152}{6197}- Zjadł trzy.|- Jestem dorastajšcym chłopcem. {6198}{6272}"Mały Broski" zrobił dojrzały zrzut|na dojrzałym kibelku! {6273}{6313}Hej! Muaaa! {6313}{6339}Będziemy więtować|idšc do sklepu {6340}{6369}po chusteczki do tyłka. {6370}{6407}Masło orzechowe i tosty. {6408}{6451}I tampony. Przepraszam. {6452}{6492}I upewnij się, że nosi kapelusz.|Robi się zimno. {6493}{6548}- Tamponów.|- Pa, rodzinko! {6549}{6591}Pa, Fiona!|Ogarnij się, gociu. {6718}{6752}Gociu. {6753}{6779}Musisz się zebrać w pewnym momencie. {6780}{6839}Tracę rozum. Ja... {6840}{6880}Nie mogę przestać myleć|o weselu {6881}{6917}Dobra, powiem to ostatni raz. {6917}{6959}Zrób sobie przysługę. {6960}{7036}Trzymaj się najdalej od tego wraku|jak to tylko możliwe. {7037}{7083}Okey?|To nie jest tego warte. {7084}{7127}Możesz mi pomóc ustawić|tego popołudnia w VFW? {7128}{7188}Uh, nie, wiesz co?|Obiecałem, że pójdę do Sheili. {7189}{7219}Wiesz, Karen wraca|do domu wieczorem. {7220}{7264}- Muszę to ustawić.|- Pomogę. {7265}{7296}- Jeste pewien?|- Tak. {7297}{7413}Hej, poczekaj, kole,|nie jeste chory? {7413}{7492}Nie rozumiem dlaczego Jody i Sheila {7493}{7577}nie mogš poradzić sobie z tym|gównem Karen sami. {7577}{7627}Patrz, ona potrzebuje|wielu rzeczy, okey? {7628}{7669}Ona nie może nawet chodzić samodzielnie. {7669}{7768}Ma uszkodzony płat czołowy. {7769}{7808}Kole, który jš uderzył {7809}{7903}prawdopodobnie nawet się nie zarysował. {7904}{7944}d I turn to stone d {7944}{7981}d I can't go on d {7982}{8095}d I'm so alone without you d {8096}{8141}d it ended so d {8192}{8268}d can't take the toll|without you d {8268}{8445}d d {8446}{8496}Odejd.|To jest mój wagon! {8496}{8575}Twój wagon?|Co to jest, West Side Story? {8576}{8664}Nie można mieć całego wagonu.|To jest własnoć publiczna. {8665}{8705}pię w tym wagonie od 6 lat. {8706}{8748}Wkurzony, zarzygany, najebany w nim. {8749}{8808}Przez prawo płynów ustrojowych,|jest mój. {8841}{8868}Cóż, nie przeprowadzam się. {8962}{8999}Przestań! {9000}{9033}Jeste okropnym bezdomnym. {9033}{9080}Nie jestem bezdomny.|Mam domu. {9081}{9133}Więc dlaczego nie poszedłe|tam wczoraj w nocy? {9134}{9169}Szedłem tam {9170}{9236}kiedy usiadłem tutaj|i przypadkowo zasnšłem. {9237}{9301}Gówno prawda. Wyglšdasz jak gówno,|mierdzisz jak gówno. {9302}{9333}Jestem pasażerem. {9334}{9384}Wysiadaj. {9385}{9421}No dobra! {9421}{9445}Idę! {9446}{9497}Do mojego domu, gdzie mieszkam, {9498}{9580}jak szanowana istota ludzka. {9668}{9717}Oznaczyłam sprawozdania kwartalne {9718}{9773}z ostatnich czterech lat {9774}{9836}kolorowymi zakładkami,|zszyte i posortowane. {9837}{9887}I załšczyłam podwójne kopie|dla archiwum. {9888}{9942}O, dang, maestro. {10016}{10075}Zastanawiałam się, czy wiesz|o jakich wolnych miejsach {10076}{10168}w Waszym biurze w Michigan. {10169}{10264}Uh, mógłbym zapytać.|Opuszczasz nas? {10265}{10331}Być może mój chłopak pójdzie do szkoły|medycznej na uniwerku Michigan. {10332}{10355}Nie wiemy jeszcze. {10356}{10449}Wow. To wspaniale. {10450}{10501}Będzie nam smutno, że odchodzisz. {10501}{10563}Mi też. {10662}{10700}Uh, przepraszam. {10701}{10742}Nie wiem czy masz jakie|plany na weekend, {10743}{10780}ale moja rodzina ma chatkę. {10781}{10836}To jest jakie pół godziny jazdy|na północ stšd. {10837}{10871}Jedzimy tam co roku jesieniš, {10872}{10907}obozujemy i pieczemy pianki, {10908}{10984}i ostro zapijamy. {10985}{11025}Uh... {11026}{11060}Kurde, więc... {11061}{11089}Robię to bardzo, bardzo le. {11090}{11128}I zdecydowanie zapraszam Was obydwoje {11129}{11172}i stado dzieciaków, które|przyprowadzilicie na mecz softballa. {11172}{11231}Napra... wietnie się bawili.|Ile ich jest w ogóle? {11232}{11280}Dwa nastolatki, dwoje małolatów|i maluch. {11280}{11337}Doskonale, znaczy, mamy|dodatkowy namiot {11338}{11375}mamy ciepłe piwory, {11376}{11407}dzieciaki piš w jednym namiocie, {11408}{11448}opowiadajšc historie o duchach,|kiedy doroli {11448}{11484}po prostu się najebiš przy ognisku. {11485}{11536}Mam na myli, że mnóstwo ludzi|z pracy zazwyczaj przyjeżdża. {11537}{11560}Jest wietnie. {11561}{11592}Brzmi niele. {11592}{11633}Moim braciom może wypać lub, {11634}{11679}ale sprawdzę jak z resztš paczki. {11680}{11707}Taa, spoko. Daj mi znać. {11708}{11787}Okey. {11816}{11857}Co to, Liam? {11858}{11885}Czy to najbardziej na wiecie|irytujšca owieczka? {11886}{11909}Co on mówi? {11984}{12055}Whoa. {12056}{12091}- Whoa, sš tam teraz?|- Kto? {12092}{12136}- Imigracyjny.|- Nie. {12137}{12184}To dlaczego do mnie dzwonisz? {12185}{12260}Mam tego głupiego buta,|którego kupiłam i się złamał. {12261}{12331}Próbowałam zadzwonić na skargę|ale oni mnie nie rozumiš. {12332}{12368}Ty zadzwoń, dobrze? {12368}{12460}Nie, Estefania,|ten numer jest do nagłych wypadków. {12461}{12504}Jestem znudzona, Steve. {12504}{12597}Wszystko co robię, siedzę tutaj|z ksišżkami, idę na zakupy. {12598}{12669}Uprawiam marny seks z napalonymi chłopcami|z małymi pintinhos. {12670}{12699}Dobra, dobra. {12700}{12744}Pójdę póniej do sklepu. {12745}{12789}- Chod.|- Dobra, dobra. {12790}{12836}Muszę ić.|Tutaj, tutaj, tutaj. {12836}{12873}Co to? Co to, Liam? {12874}{12940}Czy to jest winka? Sprona|kwiczšca maszynka do bekonu? {13028}{13099}Wow. Potrafisz też zrobić krowy i kury? {13100}{13128}Nie tak dobrze jak Twoja mama. {13128}{131...
klauu.g