Shameless US [3x11] Order Room Service.txt

(50 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{14}{62}To jest to, co...|ostatnio...
{62}{111}Mylę o powrocie do szkoły medycznej.
{112}{158}Dr Jimmy, co?
{159}{199}więtujemy zbliżajšce się|małżeństwo Fiony z lekarzem.
{200}{241}Oh, wow. Naprawdę?
{242}{291}- Możesz jechać ze mnš.|- Do Michigan?
{291}{315}Powodzenia przekonujšc|jš do przeprowadzki
{316}{350}Fiona?
{351}{395}Estefania, do cholery...  Twoja żona!
{396}{452}Człowiek ma kilka rzeczy|prawdziwej wartoci w tym życiu.
{452}{531}Jego rodzina.|Wartoć jego słowa.
{532}{585}Czy jeste człowiekiem honoru?
{586}{623}Nie mieszkasz już tutaj.
{624}{668}Jeste jeszcze kim komu|można ufać?
{668}{727}Mickey bierze lub.|Ma to dla Ciebie sens?
{728}{785}Pracuje w Spring Garden Spa,
{786}{853}jeli nazywasz zwalanie przypadkowym|kolesiom pracš.
{854}{941}Terry kazał Mickey'emu jš ruchać,|żeby wyruchać z niego gejostwo.
{942}{980}Wiem, co czuł ze mnš.
{981}{1016}Nie można tego udawać.
{1093}{1129}- Co uderzyła?|- Dziewczynę ze szkoły.
{1130}{1184}Nie byłem miły dla Karen.
{1185}{1244}Była tak szczęliwa|gdy dostała od Ciebie smsa.
{1245}{1285}Smsa?
{1286}{1371}W noc wypadku, kiedy|poszła spotkać się z Tobš.
{1372}{1418}Bierzesz Mandy za pewnik.
{1419}{1469}Jest miła. Jest oddana.
{1470}{1523}Nie jest kim kogo uczucia|możesz zignorować.
{1524}{1573}Powinnimy być przygotwani|na najgorsze?
{1574}{1607}Widziałem cuda.|Zdarzajš się.
{1608}{1652}Zachęcaj jš.
{1653}{1676}Niech wie, że tutaj jeste.
{1677}{1727}Jeste księciem, Jody.
{1728}{1787}Mylę, że jeste jej księciem.
{1788}{1823}Wybrałam jej księcia.
{1824}{1898}Wierzyła w pocałunek|prawdziwej miłoci.
{1963}{2058}Sync and corrections by n17t01|www.addic7ed.com
{2063}{2144}Tłumaczenie: Aurora & vey
{2254}{2336}d Think of all the luck|you got d
{2337}{2408}d know that|it's not for naught d
{2408}{2486}d You were beaming|once before d
{2487}{2588}d but it's not like that|anymore d
{2588}{2668}d What is this downside d
{2669}{2752}d that you speak of? d
{2752}{2804}d What is this feeling d
{2805}{2916}d you're so sure of? d
{2916}{3081}d d
{3082}{3157}d Round up the friends|you got d
{3158}{3234}d know that|they're not for naught d
{3235}{3313}d You were willing|once before d
{3314}{3414}d but it's not like that|anymore d
{3415}{3496}d What is this downside d
{3496}{3584}d that you speak of? d
{3585}{3632}d What is this feeling d
{3632}{3718}d you're so sure of? d
{3961}{3996}O, Jezu.
{3996}{4048}Wyglšdasz jak mały króliczek,|gdy pisz.
{4049}{4086}Dokładnie to, co każdy facet|chce usłyszeć
{4087}{4121}jako pierwszš rzecz rano.
{4162}{4200}Długo nie pisz?
{4200}{4224}Chwilę.
{4224}{4265}Ta cała sprawa z Ann Arbor -
{4266}{4316}możemy to zrobić.
{4317}{4361}Zrobiłam mały wywiad.
{4362}{4412}Worldwide Cup ma biuro w Canton
{4413}{4448}zaledwie 18 mil od kampusu.
{4449}{4484}- Wow.|- Wiem, prawda?
{4484}{4513}Zamierzam zobaczyć|czy potrzebujš pomocy.
{4521}{4544}I szkoły publiczne tam
{4545}{4568}sš w chuj lepsze.
{4569}{4600}Zadzwoniłam do kilku.
{4601}{4640}Właciwie oddzwonili do mnie.
{4640}{4672}Mówili, że Debbie i Carl mogš|się przenieć w połowie roku.
{4673}{4709}Sš bardzo uprzejmi w tej sprawie.
{4710}{4759}Ja po prostu nie chcę żeby|dzieci mnie znienawidziły
{4760}{4789}za zmuszenie ich do|pozostawienia przyjaciół.
{4790}{4848}Jacy przyjaciele? Lip już kończy.
{4849}{4885}Nie wiem co zrobić z Ianem,
{4886}{4947}ale zapytam kiedy będzie|w lepszym stanie.
{4948}{4972}- A dom?|- Wynajšć, może.
{4973}{5011}Nie wiem jeszcze.
{5012}{5071}Wow. Znaczy, naprawdę|niele wzięła ten skręt.
{5072}{5119}Taa.
{5232}{5280}- Bry.|- Mm.
{5280}{5363}Nie przyszedłe wczoraj do łóżka.
{5364}{5415}Taaa, nie, przepraszam,|wcišgnšłem się w, umm...
{5416}{5468}zambijski kobiecy boks.
{5468}{5516}Muskularne kobiety mnie rozmieszajš.
{5517}{5544}Brzmi goršco.
{5545}{5588}Możesz się popieszyć i przygotować?
{5589}{5620}Chcę ić do szkoły wczeniej.
{5621}{5656}Muszę zwinšć trochę opakowań|smażonych kartofelków,
{5657}{5696}z kawiarni na lub Mickiego.
{5697}{5745}Okey, zaraz będę.
{5897}{5936}Zacznijmy ten poranek, chłopaki.
{5937}{5984}- Sorry, jeste zdana na siebie.|- Och, dzięki, Debs.
{5985}{6017}Skończyło się masło orzechowe.
{6018}{6056}Czy Ian znowu zostaje|dzisiaj w domu?
{6057}{6097}Tak.|Jego żołšdek wcišż nawala.
{6098}{6151}- Zostały jakie tosty?|- Carl je skończył.
{6152}{6197}- Zjadł trzy.|- Jestem dorastajšcym chłopcem.
{6198}{6272}"Mały Broski" zrobił dojrzały zrzut|na dojrzałym kibelku!
{6273}{6313}Hej! Muaaa!
{6313}{6339}Będziemy więtować|idšc do sklepu
{6340}{6369}po chusteczki do tyłka.
{6370}{6407}Masło orzechowe i tosty.
{6408}{6451}I tampony. Przepraszam.
{6452}{6492}I upewnij się, że nosi kapelusz.|Robi się zimno.
{6493}{6548}- Tamponów.|- Pa, rodzinko!
{6549}{6591}Pa, Fiona!|Ogarnij się, gociu.
{6718}{6752}Gociu.
{6753}{6779}Musisz się zebrać w pewnym momencie.
{6780}{6839}Tracę rozum. Ja...
{6840}{6880}Nie mogę przestać myleć|o weselu
{6881}{6917}Dobra, powiem to ostatni raz.
{6917}{6959}Zrób sobie przysługę.
{6960}{7036}Trzymaj się najdalej od tego wraku|jak to tylko możliwe.
{7037}{7083}Okey?|To nie jest tego warte.
{7084}{7127}Możesz mi pomóc ustawić|tego popołudnia w VFW?
{7128}{7188}Uh, nie, wiesz co?|Obiecałem, że pójdę do Sheili.
{7189}{7219}Wiesz, Karen wraca|do domu wieczorem.
{7220}{7264}- Muszę to ustawić.|- Pomogę.
{7265}{7296}- Jeste pewien?|- Tak.
{7297}{7413}Hej, poczekaj, kole,|nie jeste chory?
{7413}{7492}Nie rozumiem dlaczego Jody i Sheila
{7493}{7577}nie mogš poradzić sobie z tym|gównem Karen sami.
{7577}{7627}Patrz, ona potrzebuje|wielu rzeczy, okey?
{7628}{7669}Ona nie może nawet chodzić samodzielnie.
{7669}{7768}Ma uszkodzony płat czołowy.
{7769}{7808}Kole, który jš uderzył
{7809}{7903}prawdopodobnie nawet się nie zarysował.
{7904}{7944}d I turn to stone d
{7944}{7981}d I can't go on d
{7982}{8095}d I'm so alone without you d
{8096}{8141}d it ended so d
{8192}{8268}d can't take the toll|without you d
{8268}{8445}d d
{8446}{8496}Odejd.|To jest mój wagon!
{8496}{8575}Twój wagon?|Co to jest, West Side Story?
{8576}{8664}Nie można mieć całego wagonu.|To jest własnoć publiczna.
{8665}{8705}pię w tym wagonie od 6 lat.
{8706}{8748}Wkurzony, zarzygany, najebany w nim.
{8749}{8808}Przez prawo płynów ustrojowych,|jest mój.
{8841}{8868}Cóż, nie przeprowadzam się.
{8962}{8999}Przestań!
{9000}{9033}Jeste okropnym bezdomnym.
{9033}{9080}Nie jestem bezdomny.|Mam domu.
{9081}{9133}Więc dlaczego nie poszedłe|tam wczoraj w nocy?
{9134}{9169}Szedłem tam
{9170}{9236}kiedy usiadłem tutaj|i przypadkowo zasnšłem.
{9237}{9301}Gówno prawda. Wyglšdasz jak gówno,|mierdzisz jak gówno.
{9302}{9333}Jestem pasażerem.
{9334}{9384}Wysiadaj.
{9385}{9421}No dobra!
{9421}{9445}Idę!
{9446}{9497}Do mojego domu, gdzie mieszkam,
{9498}{9580}jak szanowana istota ludzka.
{9668}{9717}Oznaczyłam sprawozdania kwartalne
{9718}{9773}z ostatnich czterech lat
{9774}{9836}kolorowymi zakładkami,|zszyte i posortowane.
{9837}{9887}I załšczyłam podwójne kopie|dla archiwum.
{9888}{9942}O, dang, maestro.
{10016}{10075}Zastanawiałam się, czy wiesz|o jakich wolnych miejsach
{10076}{10168}w Waszym biurze w Michigan.
{10169}{10264}Uh, mógłbym zapytać.|Opuszczasz nas?
{10265}{10331}Być może mój chłopak pójdzie do szkoły|medycznej na uniwerku Michigan.
{10332}{10355}Nie wiemy jeszcze.
{10356}{10449}Wow. To wspaniale.
{10450}{10501}Będzie nam smutno, że odchodzisz.
{10501}{10563}Mi też.
{10662}{10700}Uh, przepraszam.
{10701}{10742}Nie wiem czy masz jakie|plany na weekend,
{10743}{10780}ale moja rodzina ma chatkę.
{10781}{10836}To jest jakie pół godziny jazdy|na północ stšd.
{10837}{10871}Jedzimy tam co roku jesieniš,
{10872}{10907}obozujemy i pieczemy pianki,
{10908}{10984}i ostro zapijamy.
{10985}{11025}Uh...
{11026}{11060}Kurde, więc...
{11061}{11089}Robię to bardzo, bardzo le.
{11090}{11128}I zdecydowanie zapraszam Was obydwoje
{11129}{11172}i stado dzieciaków, które|przyprowadzilicie na mecz softballa.
{11172}{11231}Napra... wietnie się bawili.|Ile ich jest w ogóle?
{11232}{11280}Dwa nastolatki, dwoje małolatów|i maluch.
{11280}{11337}Doskonale, znaczy, mamy|dodatkowy namiot
{11338}{11375}mamy ciepłe piwory,
{11376}{11407}dzieciaki piš w jednym namiocie,
{11408}{11448}opowiadajšc historie o duchach,|kiedy doroli
{11448}{11484}po prostu się najebiš przy ognisku.
{11485}{11536}Mam na myli, że mnóstwo ludzi|z pracy zazwyczaj przyjeżdża.
{11537}{11560}Jest wietnie.
{11561}{11592}Brzmi niele.
{11592}{11633}Moim braciom może wypać lub,
{11634}{11679}ale sprawdzę jak z resztš paczki.
{11680}{11707}Taa, spoko. Daj mi znać.
{11708}{11787}Okey.
{11816}{11857}Co to, Liam?
{11858}{11885}Czy to najbardziej na wiecie|irytujšca owieczka?
{11886}{11909}Co on mówi?
{11984}{12055}Whoa.
{12056}{12091}- Whoa, sš tam teraz?|- Kto?
{12092}{12136}- Imigracyjny.|- Nie.
{12137}{12184}To dlaczego do mnie dzwonisz?
{12185}{12260}Mam tego głupiego buta,|którego kupiłam i się złamał.
{12261}{12331}Próbowałam zadzwonić na skargę|ale oni mnie nie rozumiš.
{12332}{12368}Ty zadzwoń, dobrze?
{12368}{12460}Nie, Estefania,|ten numer jest do nagłych wypadków.
{12461}{12504}Jestem znudzona, Steve.
{12504}{12597}Wszystko co robię, siedzę tutaj|z ksišżkami, idę na zakupy.
{12598}{12669}Uprawiam marny seks z napalonymi chłopcami|z małymi pintinhos.
{12670}{12699}Dobra, dobra.
{12700}{12744}Pójdę póniej do sklepu.
{12745}{12789}- Chod.|- Dobra, dobra.
{12790}{12836}Muszę ić.|Tutaj, tutaj, tutaj.
{12836}{12873}Co to? Co to, Liam?
{12874}{12940}Czy to jest winka? Sprona|kwiczšca maszynka do bekonu?
{13028}{13099}Wow. Potrafisz też zrobić krowy i kury?
{13100}{13128}Nie tak dobrze jak Twoja mama.
{13128}{131...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin