{1}{1}23.976 {19}{46}Jestem Caleb Rivers. {46}{74}Nadal jestem nowy w Ravenswood, {74}{103}ale to jest to, co wiem do tej pory. {137}{245}W 1917, starszyzna miasta Ravenswood,|podpisała tajemny pakt. {245}{285}Od tamtej pory,|żaden żołnierz z Ravenswood, {285}{328}nigdy nie zginšł w walce. {376}{429}Wszyscy inni w mojej jednostce zginęli. {429}{482}Cena za ten dziejšcy się cud? {482}{532}Pięcioro nastolatków musi zginšć. {532}{554}Pięciu na każdš wojnę. {561}{656}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {657}{686}Przynajmniej tak to działało, {686}{736}dopóki Miranda i ja|nie przyjechalimy do Ravenswood. {736}{791}Uważaj! {858}{930}Dobre wiadomoci?|Czterech z nas przeżyło. {930}{983}Złe? Miranda nie. {1065}{1108}Teraz utknęła tu, jako duch {1108}{1136}i w żaden sposób nie może ruszyć dalej. {1136}{1165}Jedyne osoby,|które mogš jš zobaczyć, {1165}{1201}nadal sš celem klštwy... {1201}{1232}Remy, Luke, {1232}{1290}jego siostra Olivia i ja. {1333}{1367}Co lub kto, {1367}{1448}jest zdeterminowany,|aby zmienić nasze życia w piekło na ziemi, {1448}{1487}i nie przestanie,|dopóki wszyscy nie będziemy martwi. {1558}{1618}Pierwszymi celami,|byli nasi przodkowie. {1618}{1664}Pierwszy Caleb i pierwsza Miranda {1664}{1698}zginęli w wypadku żeglarskim. {1698}{1733}Z trójkš ich przyjaciół. {1733}{1791}Uciekaj stšd, póki jeszcze możesz. {1791}{1834}Miranda dowiedziała się,|co trzymało jš w pułapce, {1834}{1865}w posiadłoci Collinsa: {1865}{1925}jeden słoik, jeden pukiel włosów {1925}{1980}na każdš ofiarę klštwy. {1980}{2028}On nie chce być blisko mnie|kiedy jestem żywa, {2028}{2074}ale myli, że może zatrzymać|jakš czšstkę mnie kiedy jestem martwa? {2119}{2182}Miranda była pierwszš,|która się uwolniła. {2182}{2235}Gdzie jest teraz?|Co z niš zrobiłe? {2235}{2271}Ale wydostanie się|było tylko poczštkiem. {2311}{2342}Czy to niebo? {2342}{2378}Max lubi bawić się w chowanego. {2378}{2405}Nie wiemy jak się tu dostała, {2405}{2434}ale się niš zajmujemy. {2434}{2491}Miranda myli,|że jest bezpieczna, ale nie jest. {2491}{2546}Czeka na ciebie... w piekle. {2546}{2599}Dla mnie, próby uratowania|Mirandy były prawie końcem. {2642}{2676}Końcem, to znaczy mierciš. {2676}{2726}Caleb? {2726}{2757}Czuję cię. {2757}{2803}Wydaje się być dobre, bycie tu z Tobš. {2803}{2839}To nie jest dobre, tutaj. {2839}{2884}Mamy puls. {2884}{2923}Lunatykowała od wypadku {2923}{2954}i nie pomylała,|że powinna mi o tym powiedzieć? {2954}{3002}Teraz olewa Dona za zabicie Remy. {3002}{3052}Nie olewam go. Chronię go. {3052}{3117}Nadal nie wiemy komu lub czemu|stawiamy czoła. {3117}{3148}Chcesz się pobawić? {3148}{3203}Po wszystkim co zrobilimy,|jak to się stało? {3203}{3249}Ale może być kto,|kto jest w stanie pomóc. {3287}{3337}Nie myl o nim. {3337}{3385}Ludziska, sš tutaj rzeczy|o klštwie. {3385}{3438}Kto z przeszłoci miasta. {3438}{3472}Nazywali się Thomas i Esther. {3472}{3512}Myleli, że jeli powięcš samych siebie, {3512}{3551}będš mogli sprowadzić|Caleba i Mirandę z powrotem. {3551}{3599}A Caleb i Miranda|mogliby odwrócić klštwę. {4618}{4666}Słyszysz to? {4666}{4695}Słyszę co? {4752}{4778}Słuchaj. {4913}{4949}Chod. {5172}{5205}Co? {5205}{5270}To samochód mojego ojca. {5270}{5311}Henry ma nasz. {5311}{5339}Czy to nie koń twojej rodziny? {6219}{6267}Słowa znajdziecie na stronie 36. {6296}{6320}To nie w porzšdku. {6320}{6351}Usišd, Esther. {6351}{6390}Nawet nie powinno cię tu być. {6390}{6421}To męska sprawa. {6421}{6445}Tu chodzi o dzieci. {6445}{6471}Matkę. {6471}{6509}I to czyni to sprawš kobiecš. {6509}{6572}Serce matki jest delikatnš rzeczš. {6572}{6617}Ci dobrzy mężczyni,|próbujš oszczędzić {6617}{6689}każdš matkę w tym miecie. {6689}{6747}Wojna jest bestiš, tak. {6747}{6768}Pochłania młodych. {6814}{6874}Zaoferowałem ochronę {6874}{6915}dzieciom prawych. {6915}{6982}Handel życiem? Zawieranie paktów? {6982}{7013}To nie po bożemu. {7013}{7066}Mówisz w imieniu Boga? {7066}{7104}Mówię w imieniu dzieci. {7104}{7152}To twoja przysięga, ale to oni|będš musieli za to zapłacić. {7152}{7183}Mężczyni decydujš o tym,|co jest najlepsze {7183}{7222}dla kobiet i dzieci. {7222}{7272}Tak jest w Biblii. {7272}{7296}Prawda, wielebny? {7296}{7341}Od Księgi Rodzaju do Apokalipsy. {7423}{7478}Thomasie Rivers wiesz, że to złe. {7478}{7543}Esther, wiesz|co się tam dzieje. {7543}{7574}To rze. {7574}{7646}Teraz chłopcy w tym miecie,|idš naprzeciw temu. {7646}{7696}Ravenswood wycierpiało wystarczajšco. {7696}{7737}Musimy podpisać ten pakt. {7737}{7775}Dla dobra nas wszystkich. {7775}{7814}Wszyscy mielimy wiele wojen, siostro. {7814}{7845}Tak jak mówiłem, {7845}{7886}tekst znajdziecie na stronie 36... {8193}{8250}Głupi mężczyni próbowali ocalić dzieci, {8250}{8310}od wojny, którš zaczęli inni mężczyni. {8310}{8353}Gdybym wiedziała, że Caleb i Miranda tam byli, {8353}{8416}Zabrałabym ich i zostawiła miasto. {8416}{8492}Naprawię to... jako. {8492}{8540}Czy ona mówi o nocy,|której pakt został zawarty? {8540}{8567}Tak mylę. {8567}{8639}Więc byłe tam? Inny ty? {8639}{8710}Ten drugi facet jest moim przodkiem. {8710}{8763}Esther była matkš|pierwszej Mirandy, {8763}{8811}a mężczyzna, którego znalelimy i|który z niš uciekł {8811}{8859}to ojciec pierwszego Caleba, {8859}{8900}Thomas Rivers. {8900}{8974}Ale oni byli po przeciwnych|stronach paktu. {8974}{9046}Jakim cudem skończyli razem tam na dole? {9046}{9073}Pozwól mi zobaczyć dziennik Esther. {9152}{9219}Dotšd udało nam się dotrzeć,|kiedy byłe w Ravenswood. {9219}{9252}Ten proboszcz musiał zaoferować {9252}{9295}starszym miasta jakš umowę. {9295}{9327}Może wiedzieli co to było,|a może nie, {9327}{9379}ale skończyło się na ochronie|żołnierzy miasta. {9379}{9411}Tak jak mojš mamę|w przypadku mojej mamy. {9411}{9461}Cały koszt to pięć niewinnych żyć. {9461}{9497}Pięć na wojnę. {9497}{9545}Nie do końca. {9545}{9602}Czwórka z was wcišż żyje. {9646}{9674}I tak zostanie. {9717}{9751}Jest co jeszcze. {9782}{9811}Co? {9811}{9869}Znów jestem na krótkiej smyczy. {9869}{9895}Co masz na myli? {9895}{9938}Nie mogę opucić terenów. {9938}{9979}Po tym jak wyszedłe, znów tam byłam. {9979}{10012}Mylimy, że to ma co|wspólnego z tymi słoikami. {10012}{10072}Kto kopał dookoła|nagrobka Mirandy... {10072}{10103}może Collins jš wykopał, {10103}{10159}i wzišł kolejny kosmyk włosów|do słoika. {10159}{10192}Jeli za trzy dni wyjedziesz, {10192}{10231}sporo cię ominie. {10231}{10269}Collins wie co się stało. {10269}{10314}Że Miranda mogła uciec. {10355}{10425}Chyba utknšłe tutaj ze mnš. {10425}{10475}Dowiemy się kto był tym pastorem... {10475}{10509}co chciał osišgnšć poprzez tę klštwę, {10509}{10542}i jak posiadł moc, by jš stworzyć. {10542}{10581}Może da się odwrócić pakt, {10581}{10638}złamać go, i klštwę. {10638}{10689}Wspomniała o jakim imieniu? {10715}{10741}Jest tutaj. {10806}{10878}Nie wiem, czy dobrze wymawiam... {10878}{10919}Gabriel Abaddon. {11250}{11295}Chyba w porzšdku. {11295}{11408}Zostało co z tego? {11511}{11561}Tłumaczenie: Hanna, Katie, Kliva i Ezria|Korekta: Runaway {11561}{11621}Lubię to:|https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy {11703}{11729}Prochy i sadza. {11760}{11787}Znalazłem co. {11825}{11863}Esther powiedziała,|że mężczyzna miał modlitewnik. {11863}{11902}Wspomniała o 36 stronie. {11902}{11974}Brzmi jak wers z hymnu,|lub z Biblii. {11974}{12019}Musiał być doć ważny,|skoro go zachowała. {12019}{12065}Musimy|dowiedzieć się wszystkiego o Gabe... {12065}{12089}Nie znowu! {12132}{12192}Zgoda. {12192}{12259}Musimy dowiedzieć się wszystkiego|o pastorze. {12259}{12295}Jeli tu mieszkał, {12295}{12319}może znajdziemy co w Gazette. {12319}{12350}Zaczekajcie. {12350}{12384}Co to jest? {12460}{12484}Kamea. {12547}{12597}Czekajcie, to medalion. {12885}{12916}Nie wiem, co bardziej mnie przeraża {12916}{12947}dziecko z medalionu, {12947}{13002}czy myl o Collinsie|kopišcego w grobie Mirandy. {13069}{13100}Mamo? To ty? {13240}{13326}Waszej mamy tu nie ma. {13326}{13355}Robi zakupy w spożywczym. {13427}{13448}Panie Collins? {13506}{13537}Co pan tutaj robi? {13537}{13604}Przyniosłem to dla waszej matki. {13604}{13645}Zawsze lubiła storczyki. {13645}{13676}Więc postanowił się pan włamać {13676}{13724}i pokazać je jej? {13724}{13760}Chciałem zostawić je na ganku, {13760}{13805}ale pogoda była niepewna, {13805}{13856}więc użyłem klucza. {13856}{13899}Ma pan klucze? {13899}{13928}Zadzwoniłem do waszej mamy. {13928}{13992}Powiedziała mi,|gdzie trzyma zapasowe. {13992}{14072}Było mi głupio ich użyć,|ale nalegała. {14124}{14201}Jeli jest co,|co mógłbym dla was zrobić... {14256}{14323}dajcie znać. {14323}{14345}Mamy się dobrze. {14784}{14887}Wasz ojciec...|to bardzo dobry człowiek. {15261}{15304}Kiedy ze mnš porozmawiasz? {15400}{15457}O czym? {15457}{15512}Co się stało|kiedy uderzyłe się w głowę. {15546}{15594}Co stało się w Rosewood. {15685}{15707}Zerwałem z Hannš. {15829}{15870}Przez ciebie. {15903}{15970}Obiecałem jej, że się tobš zajmę. {15970}{16033}Nie za dobrze się spisałem. {16165}{16208}Powiedziałe jej, że nie żyję? {16208}{16239}Nie mogłem. {16239}{16282}Nie mogłem|powiedzieć jej wszystkiego. {16282}{16320}Byłaby tu w mgnieniu oka, {16320}{16385}a nie chcę,|by spotkało jš to, co ciebie. {16385}{16455}Jeli dała sobie ze mnš spokój,|nic jej się nie stanie. {16455}{16558}Skoro nie wie o mojej mierci, {16558}{16603}zdajesz sobie sprawę, {16603}{16654}co może sobie myleć o mnie? {16654}{16683}Chyba tak. {16683}{16738}Chyba? {16738}{16810}Caleb,|ona myli, że jej ciebie odbiłam. {16810}{16838}Nie musisz się|teraz martwić o reputację. {17323}{17349}Teraz... {17426}{17457}...
Kubar1976