Ravenswood.S01E06.HDTV.XviD.txt

(24 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{19}{46}Jestem Caleb Rivers.
{46}{74}Nadal jestem nowy w Ravenswood,
{74}{103}ale to jest to, co wiem do tej pory.
{137}{245}W 1917, starszyzna miasta Ravenswood,|podpisała tajemny pakt.
{245}{285}Od tamtej pory,|żaden żołnierz z Ravenswood,
{285}{328}nigdy nie zginšł w walce.
{376}{429}Wszyscy inni w mojej jednostce zginęli.
{429}{482}Cena za ten dziejšcy się cud?
{482}{532}Pięcioro nastolatków musi zginšć.
{532}{554}Pięciu na każdš wojnę.
{561}{656}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{657}{686}Przynajmniej tak to działało,
{686}{736}dopóki Miranda i ja|nie przyjechalimy do Ravenswood.
{736}{791}Uważaj!
{858}{930}Dobre wiadomoci?|Czterech z nas przeżyło.
{930}{983}Złe? Miranda nie.
{1065}{1108}Teraz utknęła tu, jako duch
{1108}{1136}i w żaden sposób nie może ruszyć dalej.
{1136}{1165}Jedyne osoby,|które mogš jš zobaczyć,
{1165}{1201}nadal sš celem klštwy...
{1201}{1232}Remy, Luke,
{1232}{1290}jego siostra Olivia i ja.
{1333}{1367}Co lub kto,
{1367}{1448}jest zdeterminowany,|aby zmienić nasze życia w piekło na ziemi,
{1448}{1487}i nie przestanie,|dopóki wszyscy nie będziemy martwi.
{1558}{1618}Pierwszymi celami,|byli nasi przodkowie.
{1618}{1664}Pierwszy Caleb i pierwsza Miranda
{1664}{1698}zginęli w wypadku żeglarskim.
{1698}{1733}Z trójkš ich przyjaciół.
{1733}{1791}Uciekaj stšd, póki jeszcze możesz.
{1791}{1834}Miranda dowiedziała się,|co trzymało jš w pułapce,
{1834}{1865}w posiadłoci Collinsa:
{1865}{1925}jeden słoik, jeden pukiel włosów
{1925}{1980}na każdš ofiarę klštwy.
{1980}{2028}On nie chce być blisko mnie|kiedy jestem żywa,
{2028}{2074}ale myli, że może zatrzymać|jakš czšstkę mnie kiedy jestem martwa?
{2119}{2182}Miranda była pierwszš,|która się uwolniła.
{2182}{2235}Gdzie jest teraz?|Co z niš zrobiłe?
{2235}{2271}Ale wydostanie się|było tylko poczštkiem.
{2311}{2342}Czy to niebo?
{2342}{2378}Max lubi bawić się w chowanego.
{2378}{2405}Nie wiemy jak się tu dostała,
{2405}{2434}ale się niš zajmujemy.
{2434}{2491}Miranda myli,|że jest bezpieczna, ale nie jest.
{2491}{2546}Czeka na ciebie... w piekle.
{2546}{2599}Dla mnie, próby uratowania|Mirandy były prawie końcem.
{2642}{2676}Końcem, to znaczy mierciš.
{2676}{2726}Caleb?
{2726}{2757}Czuję cię.
{2757}{2803}Wydaje się być dobre, bycie tu z Tobš.
{2803}{2839}To nie jest dobre, tutaj.
{2839}{2884}Mamy puls.
{2884}{2923}Lunatykowała od wypadku
{2923}{2954}i nie pomylała,|że powinna mi o tym powiedzieć?
{2954}{3002}Teraz olewa Dona za zabicie Remy.
{3002}{3052}Nie olewam go. Chronię go.
{3052}{3117}Nadal nie wiemy komu lub czemu|stawiamy czoła.
{3117}{3148}Chcesz się pobawić?
{3148}{3203}Po wszystkim co zrobilimy,|jak to się stało?
{3203}{3249}Ale może być kto,|kto jest w stanie pomóc.
{3287}{3337}Nie myl o nim.
{3337}{3385}Ludziska, sš tutaj rzeczy|o klštwie.
{3385}{3438}Kto z przeszłoci miasta.
{3438}{3472}Nazywali się Thomas i Esther.
{3472}{3512}Myleli, że jeli powięcš samych siebie,
{3512}{3551}będš mogli sprowadzić|Caleba i Mirandę z powrotem.
{3551}{3599}A Caleb i Miranda|mogliby odwrócić klštwę.
{4618}{4666}Słyszysz to?
{4666}{4695}Słyszę co?
{4752}{4778}Słuchaj.
{4913}{4949}Chod.
{5172}{5205}Co?
{5205}{5270}To samochód mojego ojca.
{5270}{5311}Henry ma nasz.
{5311}{5339}Czy to nie koń twojej rodziny?
{6219}{6267}Słowa znajdziecie na stronie 36.
{6296}{6320}To nie w porzšdku.
{6320}{6351}Usišd, Esther.
{6351}{6390}Nawet nie powinno cię tu być.
{6390}{6421}To męska sprawa.
{6421}{6445}Tu chodzi o dzieci.
{6445}{6471}Matkę.
{6471}{6509}I to czyni to sprawš kobiecš.
{6509}{6572}Serce matki jest delikatnš rzeczš.
{6572}{6617}Ci dobrzy mężczyni,|próbujš oszczędzić
{6617}{6689}każdš matkę w tym miecie.
{6689}{6747}Wojna jest bestiš, tak.
{6747}{6768}Pochłania młodych.
{6814}{6874}Zaoferowałem ochronę
{6874}{6915}dzieciom prawych.
{6915}{6982}Handel życiem? Zawieranie paktów?
{6982}{7013}To nie po bożemu.
{7013}{7066}Mówisz w imieniu Boga?
{7066}{7104}Mówię w imieniu dzieci.
{7104}{7152}To twoja przysięga, ale to oni|będš musieli za to zapłacić.
{7152}{7183}Mężczyni decydujš o tym,|co jest najlepsze
{7183}{7222}dla kobiet i dzieci.
{7222}{7272}Tak jest w Biblii.
{7272}{7296}Prawda, wielebny?
{7296}{7341}Od Księgi Rodzaju do Apokalipsy.
{7423}{7478}Thomasie Rivers wiesz, że to złe.
{7478}{7543}Esther, wiesz|co się tam dzieje.
{7543}{7574}To rze.
{7574}{7646}Teraz chłopcy w tym miecie,|idš naprzeciw temu.
{7646}{7696}Ravenswood wycierpiało wystarczajšco.
{7696}{7737}Musimy podpisać ten pakt.
{7737}{7775}Dla dobra nas wszystkich.
{7775}{7814}Wszyscy mielimy wiele wojen, siostro.
{7814}{7845}Tak jak mówiłem,
{7845}{7886}tekst znajdziecie na stronie 36...
{8193}{8250}Głupi mężczyni próbowali ocalić dzieci,
{8250}{8310}od wojny, którš zaczęli inni mężczyni.
{8310}{8353}Gdybym wiedziała, że Caleb i Miranda tam byli,
{8353}{8416}Zabrałabym ich i zostawiła miasto.
{8416}{8492}Naprawię to... jako.
{8492}{8540}Czy ona mówi o nocy,|której pakt został zawarty?
{8540}{8567}Tak mylę.
{8567}{8639}Więc byłe tam? Inny ty?
{8639}{8710}Ten drugi facet jest moim przodkiem.
{8710}{8763}Esther była matkš|pierwszej Mirandy,
{8763}{8811}a mężczyzna, którego znalelimy i|który z niš uciekł
{8811}{8859}to ojciec pierwszego Caleba,
{8859}{8900}Thomas Rivers.
{8900}{8974}Ale oni byli po przeciwnych|stronach paktu.
{8974}{9046}Jakim cudem skończyli razem tam na dole?
{9046}{9073}Pozwól mi zobaczyć dziennik Esther.
{9152}{9219}Dotšd udało nam się dotrzeć,|kiedy byłe w Ravenswood.
{9219}{9252}Ten proboszcz musiał zaoferować
{9252}{9295}starszym miasta jakš umowę.
{9295}{9327}Może wiedzieli co to było,|a może nie,
{9327}{9379}ale skończyło się na ochronie|żołnierzy miasta.
{9379}{9411}Tak jak mojš mamę|w przypadku mojej mamy.
{9411}{9461}Cały koszt to pięć niewinnych żyć.
{9461}{9497}Pięć na wojnę.
{9497}{9545}Nie do końca.
{9545}{9602}Czwórka z was wcišż żyje.
{9646}{9674}I tak zostanie.
{9717}{9751}Jest co jeszcze.
{9782}{9811}Co?
{9811}{9869}Znów jestem na krótkiej smyczy.
{9869}{9895}Co masz na myli?
{9895}{9938}Nie mogę opucić terenów.
{9938}{9979}Po tym jak wyszedłe, znów tam byłam.
{9979}{10012}Mylimy, że to ma co|wspólnego z tymi słoikami.
{10012}{10072}Kto kopał dookoła|nagrobka Mirandy...
{10072}{10103}może Collins jš wykopał,
{10103}{10159}i wzišł kolejny kosmyk włosów|do słoika.
{10159}{10192}Jeli za trzy dni wyjedziesz,
{10192}{10231}sporo cię ominie.
{10231}{10269}Collins wie co się stało.
{10269}{10314}Że Miranda mogła uciec.
{10355}{10425}Chyba utknšłe tutaj ze mnš.
{10425}{10475}Dowiemy się kto był tym pastorem...
{10475}{10509}co chciał osišgnšć poprzez tę klštwę,
{10509}{10542}i jak posiadł moc, by jš stworzyć.
{10542}{10581}Może da się odwrócić pakt,
{10581}{10638}złamać go, i klštwę.
{10638}{10689}Wspomniała o jakim imieniu?
{10715}{10741}Jest tutaj.
{10806}{10878}Nie wiem, czy dobrze wymawiam...
{10878}{10919}Gabriel Abaddon.
{11250}{11295}Chyba w porzšdku.
{11295}{11408}Zostało co z tego?
{11511}{11561}Tłumaczenie: Hanna, Katie, Kliva i Ezria|Korekta: Runaway
{11561}{11621}Lubię to:|https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy
{11703}{11729}Prochy i sadza.
{11760}{11787}Znalazłem co.
{11825}{11863}Esther powiedziała,|że mężczyzna miał modlitewnik.
{11863}{11902}Wspomniała o 36 stronie.
{11902}{11974}Brzmi jak wers z hymnu,|lub z Biblii.
{11974}{12019}Musiał być doć ważny,|skoro go zachowała.
{12019}{12065}Musimy|dowiedzieć się wszystkiego o Gabe...
{12065}{12089}Nie znowu!
{12132}{12192}Zgoda.
{12192}{12259}Musimy dowiedzieć się wszystkiego|o pastorze.
{12259}{12295}Jeli tu mieszkał,
{12295}{12319}może znajdziemy co w Gazette.
{12319}{12350}Zaczekajcie.
{12350}{12384}Co to jest?
{12460}{12484}Kamea.
{12547}{12597}Czekajcie, to medalion.
{12885}{12916}Nie wiem, co bardziej mnie przeraża
{12916}{12947}dziecko z medalionu,
{12947}{13002}czy myl o Collinsie|kopišcego w grobie Mirandy.
{13069}{13100}Mamo? To ty?
{13240}{13326}Waszej mamy tu nie ma.
{13326}{13355}Robi zakupy w spożywczym.
{13427}{13448}Panie Collins?
{13506}{13537}Co pan tutaj robi?
{13537}{13604}Przyniosłem to dla waszej matki.
{13604}{13645}Zawsze lubiła storczyki.
{13645}{13676}Więc postanowił się pan włamać
{13676}{13724}i pokazać je jej?
{13724}{13760}Chciałem zostawić je na ganku,
{13760}{13805}ale pogoda była niepewna,
{13805}{13856}więc użyłem klucza.
{13856}{13899}Ma pan klucze?
{13899}{13928}Zadzwoniłem do waszej mamy.
{13928}{13992}Powiedziała mi,|gdzie trzyma zapasowe.
{13992}{14072}Było mi głupio ich użyć,|ale nalegała.
{14124}{14201}Jeli jest co,|co mógłbym dla was zrobić...
{14256}{14323}dajcie znać.
{14323}{14345}Mamy się dobrze.
{14784}{14887}Wasz ojciec...|to bardzo dobry człowiek.
{15261}{15304}Kiedy ze mnš porozmawiasz?
{15400}{15457}O czym?
{15457}{15512}Co się stało|kiedy uderzyłe się w głowę.
{15546}{15594}Co stało się w Rosewood.
{15685}{15707}Zerwałem z Hannš.
{15829}{15870}Przez ciebie.
{15903}{15970}Obiecałem jej, że się tobš zajmę.
{15970}{16033}Nie za dobrze się spisałem.
{16165}{16208}Powiedziałe jej, że nie żyję?
{16208}{16239}Nie mogłem.
{16239}{16282}Nie mogłem|powiedzieć jej wszystkiego.
{16282}{16320}Byłaby tu w mgnieniu oka,
{16320}{16385}a nie chcę,|by spotkało jš to, co ciebie.
{16385}{16455}Jeli dała sobie ze mnš spokój,|nic jej się nie stanie.
{16455}{16558}Skoro nie wie o mojej mierci,
{16558}{16603}zdajesz sobie sprawę,
{16603}{16654}co może sobie myleć o mnie?
{16654}{16683}Chyba tak.
{16683}{16738}Chyba?
{16738}{16810}Caleb,|ona myli, że jej ciebie odbiłam.
{16810}{16838}Nie musisz się|teraz martwić o reputację.
{17323}{17349}Teraz...
{17426}{17457}...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin