That 70`s Show - 1x16 - The First Date.txt

(15 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{1}{72}movie info: XVID  576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{150}Point Place, Wisconsin
{151}{175}13 luty, 1977
{175}{224}Niedzielne popołudnie
{225}{306}Piwnica Erica Formana
{372}{421} Zła ze mnie łosiu!
{421}{543} O Boże Eric, nie widziałam, że tu siedzisz, powiniene pomyleć nad powiększeniem się!
{544}{652} Zobaczymy kto powinien się powiększyć!
{741}{789} Co oglšdasz?
{790}{901} Hej, Gilligan'a! Co robicie na podłodze?
{913}{937} Tak, dlaczego nie pójdziecie do pokoju?
{938}{1043} Mamy pokój Hyde, nazywa się piwnicš.
{1063}{1158}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1159}{1231} Idę do domu. Czeć chłopaki!
{1232}{1281} Oh, Donna nie zapomnij. Widzimy się jutro w nocy w bibliotece, tak?
{1281}{1305} Tak.
{1306}{1330} Odprowadzę cię do domu!
{1331}{1433} Mieszka zaraz obok, człowieku.|Tak
{1454}{1502} Donna!
{1503}{1650} Uh, na temat jutrzejszego wieczoru, mylałem nad może chciałaby pójć na kolację, na Walentynki.
{1651}{1748} Oh, Hyde prosił mnie, żebymy się pouczyli w bibliotece, więc
{1749}{1822} Znaczy się, możesz to zrobić kiedykolwiek prawdat?
{1823}{1896} Um, tak, tak, fajnie by było!
{1897}{2012} wietnie, uh, więc to jest, to jest randka.
{2019}{2043} Nasza pierwsza.
{2044}{2117} Tak jeli nie liczysz cały czas <I mauled you>.
{2117}{2204} Tak. Um, ale nie, więc
{2241}{2301} Czeć!
{2388}{2465} Więc, co robicie?
{2511}{2594} Porozmawiamy póniej.
{2634}{2757} Więc Eric, o czym ty i Donna rozmawialicie tak goršco i ciężko?
{2757}{2781} O twoich włosach.
{2782}{2805} Naprawdę?
{2806}{2928} Nie. Idziemy na kolację jutro wieczorem na Walentynki.
{2929}{3008} Uh, nie, nie, nie.
{3052}{3100}Donna i ja idziemy się uczyć w bibliotece jutro wieczorem.
{3101}{3174} W walentynki? Kto się uczy w walentynki?
{3175}{3337} więc, Nie wiedziałem, że sš walentynki, kiedy ustalałem datę uczenia się.
{3347}{3396} Więc mylę, że zapomniała o tobie.
{3397}{3445} Przecież rozmawialimy minutę temu!
{3446}{3534} Kobiety, wiesz? Nieważne,
{3593}{3699}Zamierzam dać Donnie mojš obršczkę.|Oh!
{3716}{3863} Nie, Odpuć sobie obršczki! Chcesz zaliczyć Donne, użyj mojego odlotowego omiocieżkowca.
{3863}{3986} W każdym razie, Pomylałem, że czas, by stało się to oficjalne. Mam na myli, że każdy palant tylko czekał, żeby się do niej zakrać.
{3987}{4035} I ty jeste tym palantem.
{4036}{4109} Lepiej ja niż jaki inny palant.
{4110}{4232} Dlaczego patrzysz na mnie, Hyde jest tym innym palantem!
{4233}{4366} Napisy przygotowane przez Szymona <szymons83@interia.pl>
{5069}{5235} Więc, Eric i Donna wychodzš w sobotę wieczorem. To oznacza, że nie mamy wozu!
{5240}{5289} Moge pożyczyć samochód taty!
{5290}{5380} Ouh, to Lincoln. Skórzany
{5462}{5584}Oh, wiesz co powinnimy zrobić? Powinnimy wyrzucić Hyda i Feza i zrobić to na tylnym siedzeniu!
{5585}{5658} Powiedziałe to na głos.
{5659}{5732} Tak, nie ważne.
{5733}{5848} Hej, tak, wiem, moglibymy pójć na zakupy!
{5856}{5942}Przyjed po mnie o 7:00!
{5953}{6002} Tak, więc, miłej zabawy, Ja nie wchodzę.
{6003}{6137} Oh, nie będziemy robić zakupów. Będziemy robić to, znów!
{6150}{6263} Ponieważ to jest to co robimy! Robimy to!
{6298}{6373} Więc ja wchodzę!
{6470}{6568} Uh, um, nie, nie jeste zaproszony Fez.
{6569}{6642} Oh, Więc wychodzę z tego.
{6643}{6716} Więc, póniej.
{6740}{6862} Więc, wyglšda na to, że jestem tylko ja i ty mały chłopczyku.
{6863}{7010} Tak Fez, co jest naprawdę niedobrze, ponieważ miałem plany co do Donny zanim Forman mnie nie podszedł.
{7011}{7196} Kto mógł wiedzieć, że woli ić do ładnej restauracji niż do starej mierdzšcej biblioteki?
{7232}{7319} Pomiejesz się póniej.
{7380}{7429} Więc zobaczmy!
{7429}{7516} Chod, pokaż się mamie!
{7650}{7770} O mój Boże! To bršz. tak to bršzowa marynarka!
{7773}{7871} Dobrze, że pojechałem z nim. Chciał kupić jaskrawy garnitur!
{7872}{7945} Oh, tato, jaskrawe garnitury sš fajne. Każdy je nosi!
{7946}{8019} Jaskrawe garnitury š dla dupków. Uwierz mi!
{8019}{8157} Hej eric! Oh, nie możesz się doczekać wielkiej randki, uh?
{8167}{8288} Oh, kto by pomylał, że nasze małe garniturki dorosnš do randek!
{8289}{8461} Oh, nie, mam pomysł! Zjedzmy kolację jutro wieczorem, tylko rodzice. Oh, zrobię foundee!
{8462}{8559} Oh tak, i to da nam szansę, żeby porozmawiać o ich przyszłoci.
{8560}{8658} Oh włanie, możemy zaplanować wielkie wesele!
{8659}{8778} Wiem, że żartujesz, ale czy mógłaby przestać?
{9248}{9297} Nie wierzę ci Michael!
{9298}{9322} Co?
{9322}{9420} Nie możesz mnie krytykować, gdy stoję na przeciw taty!
{9421}{9469} Nawet nie zauważył!
{9470}{9543} Krzyczał do ciebie, żeby przestał.
{9544}{9640} Oh, mylałem, że to do ciebie!
{9667}{9778} Ok, Michael, mamy problem. odkšd my, my
{9838}{9911} Zrobilimy to!
{9912}{9985} czy mógłby używać ładniejszego okrelenia?
{9986}{10035} Na przykład?
{10035}{10133} Więc, jak udowadniać naszš miłoć.
{10134}{10231} Dobrze, ale czy to nie brzmi fajniej.
{10232}{10281} Ok, tylko zawie mnie do centrum handlowego!
{10281}{10355} Naprawdę nie jedziemy na zakupy, prawda?
{10355}{10428} Tak, potrzebuję ciuchów!
{10429}{10478} Oh.
{10478}{10624} Boże, Wow, to bršzowa marynarka! tak jestr! Bršz to twój kolor!
{10699}{10748} Dzięki tato.
{10748}{10821} Nie, nie, nie, mamo, nie, nie, nie!
{10822}{10944} Pozwól, że co ci powiem. Zamów kolację, wszystkie kawałi powinno się pomału pogryzać.
{10945}{11081} I pamiętaj. Odsuń jej krzesło, mała łyżka jest do saładki
{11118}{11240} i ta marynarka jest ostatniš rzeczš zanim pójdziesz do collegu, więc jej nie poplam!
{11241}{11324} Proszę, miłej zabawy.
{11486}{11510} Idziemy?
{11511}{11559} Dobry Boże tak!
{11560}{11608} Umiech!
{11609}{11712} O nie, jeli on może, ja też mogę!
{11831}{11879} Kitty, Kitty!
{11880}{11928} Wow, i kto tu mówił o presji?
{11929}{12061} Tak, to znaczy to wielka sprawa dla naszych rodziców.
{12077}{12209} Włóż go, wysuń go, wsad go, wysuń go, Disco Lady hej!
{12494}{12543} Więc co chcesz robić?
{12544}{12567} Nie wiem, a co ty chcesz robić?
{12568}{12691} Oh, chodmy do Hub. Podoba mi się ta pulchna dziewczyna.
{12691}{12782} Brzmi niele, ale spasuję!
{12790}{12838} Biedny Hyde!
{12839}{12912} Co? | Kochasz Donne, ale ona jest z twoim najlepszym przyjacielem Erikiem.
{12913}{12937} I?
{12937}{13070} I to najstarsza opowieć wiata. I smutne dla jednego.
{13134}{13256} Wiesz co? Miałem szansę, i nie skorzystałem z niej. I Forman da jej ten piercionek,
{13257}{13379} Będš ze sobš chodzić! I to będzie hamskie z mojej strony uderzać do niej.
{13380}{13453} Nawet wtedy nie zrobiłbym tego, to by było hamstwo!
{13454}{13576} Jeli nie powierz Donnie co czujesz, wtedy będziesz tego żałował.
{13577}{13625} Idę do winnicy.
{13626}{13650} Masz dobrze.
{13650}{13790} A, Nie mów Erikowi co teraz mówiłem, bo lubię jego piwnicę.
{13994}{14043} Wow, to prawdziwe menu!
{14044}{14137} Tak! Wystarczy ci pieniędzy?
{14142}{14264} Oh, takh, dla mnie. O, Przepraszam, Czy będziesz co jadła?
{14265}{14363} Właciwie, Mam ochotę na kurczaka.
{14364}{14486} O, co za niespodzianka, ja też zamawiam najtańsze danie z menu.
{14487}{14559} Wygładasz bardzo licznie.
{14560}{14646} O, ty też. Więc, Donna
{14683}{14756} Dzień dobry! Czy podać wam co do picia?
{14757}{14780} Jasne.
{14781}{14830} Poproszę piwo.
{14830}{14854} Dobrze.
{14855}{14950} Um, poproszę mrożonš herbatę.
{14978}{15026} Nie chciał, żebym mu udowodnił!
{15027}{15076} To chyba ta marynarka!  | Albo bokobrody!
{15077}{15196} Jakie bokobrody? | Te bokobrody, te bokobrody
{15224}{15401} Wiesz, nie wiem dlaczego mówiš na to fondue, Powinni mówić na to fundo, bo to zabawa!
{15445}{15540} Uwielbiam fondue, to gourmet!
{15568}{15592} Więc, co robimy Kitty?
{15593}{15715} Ok, teraz, um, um, nabierasz kawałek founde na łyżkę.
{15716}{15764} teraz, jak goršcy jest właciwie
{15765}{15929} Nie, nie, nie. Bob to jest zabawa - NIE! Nie wkładaj ręki do goršcego oleju!
{15937}{16068} Kto wiedział, żeby nie wkładać ršk do goršcego oleju?
{16133}{16206} Tu kurczak, kurczak, kurczak, kurczak!
{16207}{16231} Donna, shh, proszę.
{16232}{16306} O, przepraszam.
{16330}{16379} Czy, czy wszystko w pożšdku?
{16380}{16445} wietnie!
{16453}{16502} Mylę, że jeste pijana!
{16503}{16611} Ja też tak mylę! Jak mogłam się upić?
{16626}{16723} Więc, tu jest około 5 setek alkoholu w Mrożonej Herbacie Long Island.
{16724}{16822} Czekaj, Mrożona Herbata Long Island?  | Tak, zamówilicie przecież drinki  | I jestem gotowa na następnego!
{16823}{16919} Nie, jest spoko! Dzięki, dzięki, dzięki, dzięki, dzięki!
{16920}{17018} Uwielbiam twój mały tyłeczek Eric!
{17019}{17171} Jest taki malutki! I jeste taki dobry Eric, jeste cholernie dobry!
{17191}{17239} Mylę, że czas na kawę.
{17240}{17313} Jeste taki dobry, że robi mi się goršco!
{17314}{17362} A może czas na kolejnš mrożonš herbatę.
{17363}{17412} Zapiewaj mi Eric!  | Nie, nie będę piewał
{17413}{17461} Zapiewaj mi piosenkę! | Chyba to nie
{17462}{17655} Zrób to albo zacznę krzyczeć!  | Move it in, move it out, shove it in, shove it out! Disco Lady!
{17658}{17779} Move it in, move it out, shove it in all about
{17806}{17886} Jackie, jest 21:00,
{17904}{18081} co oznacza, że każdy skleb obuwniczy w rejonie Greater Oshkosh jest zamknięty na noc.
{18101}{18194} Więc, co chcesz teraz robić?
{18199}{18272} Hej! Pooglšdajmy nowe Corvety!
{18273}{18354} O tak! Znaczy, nie.
{18469}{18545} To brzmi nudnie.
{18592}{18681} Więc, co ty chcesz robić?
{18691}{18775} o, nie wiem. O czekaj,
{18888}{18961} wiesz co moglibymy zrobić, moglibysmy udowodnić naszš miłoć ponownie.
{18962}{19131} Ni...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin