[38][69]2|00:00:41,400 --> 00:00:44,870|Sławcie Boga z radociš, [478][515]wszystkie ziemie. [516][553]Opiewajcie chwałę jego imienia. [554][597]Czeć Mu wietnš oddajcie! [598][634]Powiedzcie Bogu: [635][676]Jak zadziwiajšce sš Twoje dzieła! [1022][1041]Jeste pewien że, [1042][1072]Pan Harding jest dobrym człowiekiem, [1073][1097]któremu jest obcy podstęp, [1098][1129]Wierzy w religię|którš stara się uczyć, [1130][1166]i idšcy za nakazami|które starał się pojšć... [1183][1208]a jednak... [1220][1248]A jednak co, Panie Bold? [1272][1290]Wierzę, że jest zdemoralizowany. [1323][1346]Ale sam powiedziale, iż jest dobrym człowiekiem. [1347][1364]To twoje własne słowa. [1375][1406]Nawet dobrzy ludzie mogš zostać zdemoralozowani,|przez klamstwa wokół nich, [1407][1429]zwlaszcza w Kociele Angielskim. [1448][1489]Nawet zdrowe jablko może nadgnić,|jeli w beczce pozostałe sš zgniłe. [1490][1543]Zdaję sobie sprawę, że publika|Krytycznie ocenia panujšcy kociół. [1544][1569]To popularna rozrywka w tej chwili . [1570][1610]ale Barchester|nie chce w to uwierzyć. [1611][1634]że Pan Harding jest zepsuty. [1644][1661]Nie moralnie skorumpowany . [1662][1693]- Oh?|- Ale prawnie. [1694][1717]Dlatego pszyszedlem do ciebie po poradę. [1718][1758]Wasz reformatorski zapał|Panie Bold, znów Pana porwał? [1759][1794]Czy jest niedobrze pragnšć naprawienia|braków naszego społeczeństwa? [1795][1837]Nie. Z zawodowej pozycji|jestem za. [1838][1887]A więc, opowiedzcie mi o nadużyciach|tego dobrego człowieka. [1909][1961]'Pan Harding's podobny jest do licznych ludzi|na łonie państwowego kocioła. ' [1962][1999]Otrzymuje materialne wynagrodzenie [2000][2035]całkowicie nie odpowiednie do jego wkładu... [2036][2052]w dobro ludzkoci. [2064][2082]Masz na myli, iż mu przepłacajš? [2104][2118]Tak. [2135][2173]Pan Harding jest opiekunem|Hiram's Hospital. [2174][2222]Wiem, że szpital został ufundowany|w XV wieku przez Pana John'a Hiram'a [2223][2249]jako przytułek dla starych gręplarzy. [2250][2281]Dla tego celu została przeznaczona|znaczna suma pieniędzy. [2282][2312]pod kierownictwem|z Biskupa Barchesteru [2313][2352]razem z duzym obszarem ziemi i mieniem. [2370][2403]Sšdzę, że dochód całkowity [2404][2427]teraz bezsensownie przekracza [2428][2461]ziemskie potrzeby Pana Harding'a [2480][2510]Pan Harding został wyznaczony przez biskupa? [2511][2530]Tak. [2548][2593]12 lat temu, wkrótce po tym jak corka Pana Harding'a|wyszła za syna biskupa. [2612][2635]Moralny rozkład i familijnoć? [2636][2658]Wszyscy oni sš dobrymi i czcigodnymi ludzmi,|Panie Finney. [2659][2690]- Wszyscy sš honorowi?|- Tak. [2701][2747]Jak Pan Harding rozporzšdza|nadwyżkš swojego majštku? [2821][2844]"Chór kocielny Harding'a"? [2890][2930]Powinnimy przyglšdnšć się|temu... zbiorowi muzyki kocielnej [2931][2965]jako rozmylnš rozrzutnoć|i pobłażliwoć swoim zachciankom? [2966][2991]Ludzie przychodzš do mojej przychodni|skarżšc się na choroby [2992][3011]podczas gdy ich jedynš|dolegliwoćš jest - głód. [3012][3042]A to mogloby ich żywić cały rok. [3043][3066]Rozumiem. [3067][3090]Więc... [3091][3123]jakie sš twoje prawne żadania? [3124][3162]Chciałbym poznać dokładne warunki|Testamentu Pana Hiram'a [3163][3193]tak, by moglimy sprawdzić należycie,|czy dokładnie się wypelniajš, [3194][3221]i czy nie ma tu faktów, wiadczšcych|o naruszeniu tych warunków. [3222][3253]Pragnšłbym także zobaczyć|księgi rachunkowe szpitala [3254][3280]z ostatnich 25 lat. [3313][3337]Bardzo dobrze. [3345][3377]Znacie... Pana Hardinga? [3385][3421]Tak znam go|i jego córkę od dziecka. [3431][3462]- Przyjaciel rodziny?|- Dobry przyjaciel rodziny. [3463][3476]Tak. [3490][3521]Przedsięwezmę niezbędne|prawomocne działania. [3522][3563]Tymczasem, dlaczego nie spytasz|Pana Harding'a bezporednio, [3564][3590]jako dobrego przyjaciela rodziny, [3591][3628]o jego nadużycia i familijnoć? [4200][4225]To było piękne Panie Harding. [4226][4252]Doskonałe - jeżeli kochasz muzykę. [4268][4293]Dziękuję.|Ja również, Bunce. [4321][4341]Przyszlicie zobaczyć sie z Eleanorš? [4342][4362]Nie, z tobš. [4363][4397]- Jeżeli możesz powięcić mi czas?|- Oczywicie. [4398][4431]Jedna wieczorna rozmowa|jest warta dziesięciu porannych. [4432][4452]Kocham wieckie rozmowy po obiedzie. [4453][4478]Dlatego wczenie jem obiad [4479][4502]żeby można było zostawić na nie|jak najwięcej czasu. [4503][4527]Obawiam się, że to jest biznesowa rozmowa Panie Harding. [4528][4549]Biznesowa? [4550][4581]Chciałbym pomowic o szpitalu. [4632][4654]Doskonale, [4655][4679]porozmawiaj ze mna... [4697][4717]o szpitalu. [4730][4750]Podejdz i usišdzmy. [4792][4810]teraz... [4811][4839]możemy porozmawiać... [4840][4883]poza tym, że to najpiękniejsze|znane mi miejsce? [4896][4914]To dotyczy rachunków. [4915][4939]Ach! [4940][4975]W takim razie, mój drogi przyjacielu,|obawiam się, iż nie mogę ci nic powiedzieć. [4976][4996]Jestem jak niewiadome dziecko. [4997][5019]Powinnicie wiedzieć,|jak dużo otrzymujecie. [5020][5041]Płacš mi 800 funtów rocznie. [5042][5084]I to, być może, za wiele,|ale to nie moja decyzja. [5095][5117]A ile otrzymujš starzy ludzie? [5118][5152]Jeden szyling i 6 pensów dziennie. [5153][5189]Wystarczyłby jeden szyling i 4 pensy [5190][5214]ale zwiększyłem kwotę,|kiedy zostałem opiekunem. [5215][5234]Tak. [5252][5295]Mam jak najbardziej duży szacunek dla ciebie,|Panie Harding, bardzo duży szacunek. [5296][5331]- Najczulsze...|- Dziękuję. [5332][5361]Bardzo Ci dziekuję Panie Bold,|ale mniejsza o to. [5362][5399]Jestem tak zdolny do zawinienia|jak każdy inny człowiek. [5400][5416]Ale powinienem wyrazić swoje uczucia [5417][5451]żeby nie pomyleli, że to co mam zamiar zrobić|nie jest żadnš osobistš wrogociš. [5452][5474]Osobistš wrogociš ? [5503][5535]Zrobisz? Co zrobisz?|Podetniesz mi gardło? [5536][5562]Obawiam się, że mam powód|myleć, że testament John Hiram'a [5563][5584]nie jest realizowany co do joty. [5585][5605]Zostałem poproszony by się w tym zorientować. [5606][5621]Dobrze. [5635][5660]Nie mam nic przeciwko. [5661][5685]Nic? [5686][5732]Żeby prawnicy rozpatrywali|sytuację finansowš przytułku? [5733][5753]Dlaczego powinienem oponować? [5766][5799]Może się okazać że wtršcam się w twojš sytuację. [5800][5848]Jeżeli działacie sprawiedliwie,|mówcie o tej sprawie tylko prawdę [5849][5888]i nie używajcie żadnej niesprawiedliwej broni|w realizowaniu twojego celu, [5889][5908]Nie mam nic do wybaczenia. [5934][5962]Sšdzę ty i twoi towarzysze... [5975][5993]reformatorzy [5994][6038]uwazacie, że nie jestem uprawniony do pieniędzy|otrzymywanych z szpitala. [6054][6072]Bardzo dobrze. [6073][6102]Powinnicie robić to,|co uważacie za swój obowišzek. [6122][6154]- A będę wykonywać mój.|- Ojcze. [6155][6169]Oh... [6198][6219]John. [6220][6240]W samš porę. [6241][6262]Napijmy się herbaty. [6263][6294]Dziękuję.|Jutro czeka mnie ciężki dzień... [6295][6319]uwzględniajšc okolicznoci.|Ale dziękuję. [6330][6349]Dobry wieczór panno Harding. [6350][6369]Panie Harding. [6433][6461]Dlaczego nazwał mnie pannš Harding? [6462][6486]Oto John, ja jestem Eleanora. [6516][6538]A co za okolicznoci? [6560][6581]Napijmy się herbaty. [6652][6673]Mój Boże, [6674][6698]jaki cham! [6699][6719]On ma prawo zadać pytanie. [6720][6754]On nie ma prawa sugerować|że kradniesz pienišdze! [6777][6808]Jak powinno brzmieć właciwe pytanie? [6809][6857]Czy wola Pana John Hiram's jest dobrze realizowana? [6858][6881]I jaka jest odpowiedz? [6882][6906]Odpowied - tak! Po literze i duchu. [6907][6932]- Czy czytalicie testament?|- Nie. [6942][6965]Ja czytałem... [6966][6988]swego czasu. [6989][7026]- Niedawno?|- Jakie 35 lat temu, [7027][7052]kiedy został biskupem. [7053][7086]Było wiele papierów|i dokumentów, które przeczytałem. [7087][7116]Nie pamiętam co tam bylo napisane. [7117][7134]A wiecie, co mówi testament? [7135][7161]Wiem, że John Hiram zmarl w 1434 [7162][7201]zostawił wystarczajšca iloć pieniędzy i własnoći|żeby utrzymać szpital [7202][7234]- zgodnie ze standardami w 1434...|- 1434. [7235][7290]Wiem także, iż wartoć własnoci|wzrosła odtšd kilka razy [7291][7315]pozwalajšc mi korzystać ze|znacznego dochodu. [7316][7348]- Niby dlaczego nie?|- Być może, adwokaci John Bold'a [7349][7366]opowiedzš nam, dlaczego nie. [7367][7385]John'a Bold'a! [7386][7416]Ten nowobogacki. Reformator. [7417][7441]On nawet może być radykałem, o ile mi wiadomo. [7442][7461]Widać, że to drań. [7462][7482]A ja go bardzo lubię. [7483][7511]- Lubisz?|- Tak, wiem, [7512][7535]ale ty lubisz wszystkich. [7559][7593]Teraz mam osobicie nie bezporedni dowód [7594][7621]żeby oceniać charakter|Pana Bold'a... [7622][7654]Żadne dowody! Wybaczcie mi, Ojcze,|ale wygadujecie brednie. [7655][7684]Oczywicie macie dowód.|On oskarża cię o korupcję. [7685][7708]Mylę, że on oskarża mnie... Uh, wszystkich nas. [7709][7743]- Mylę, że on oskarża nas o nepotyzm.|- Ale lubisz go. [7744][7774]Tak! Jeli patrzysz na to|z jego punktu widzenia... [7775][7805]A po co? On nie ma żadnego punktu widzenia! [7806][7834]Pozwól opiekunowi|kontynuować jego rozumowania [7894][7914]Wybacz mi, Archdeaconie. [7915][7954]Uważaj pomysł nepotyzmu [7955][7975]jako punk widzenia John Bold'a. [7976][8004]On widzi mojego starego przyjaciela biskupa, [8005][8049]widzi syna mojego starego przyjaciela biskupa|jako archidiakona, [8050][8081]widzi tecia archidiakona [8082][8106]jako opiekuna szpitala. [8107][8136]Ojciec, syn, [8137][8159]teć. [8160][8189]Wszyscy piastujš wysokš godnoć w Kociele. [8190][8215]- Zasłużenie!|- Rozumie się. [8216][8246]Tu nie być może żadnych pytań, [8247][8282]szczególnie w przypadku|z ojca i syna. [8283][8297]Oh, opiekunie! [8298][8333]Tak więc, dziękuję...
danta