The Barchester Chronicles (1982) EP1 - PLL.txt

(40 KB) Pobierz
[38][69]2|00:00:41,400 --> 00:00:44,870|Sławcie Boga z radociš,
[478][515]wszystkie ziemie.
[516][553]Opiewajcie chwałę jego imienia.
[554][597]Czeć Mu wietnš oddajcie!
[598][634]Powiedzcie Bogu:
[635][676]Jak zadziwiajšce sš Twoje dzieła!
[1022][1041]Jeste pewien że,
[1042][1072]Pan Harding jest dobrym człowiekiem,
[1073][1097]któremu jest obcy podstęp,
[1098][1129]Wierzy w religię|którš stara się uczyć,
[1130][1166]i idšcy za nakazami|które starał się pojšć...
[1183][1208]a jednak...
[1220][1248]A jednak co, Panie Bold?
[1272][1290]Wierzę, że jest zdemoralizowany.
[1323][1346]Ale sam powiedziale, iż jest dobrym człowiekiem.
[1347][1364]To twoje własne słowa.
[1375][1406]Nawet dobrzy ludzie mogš zostać zdemoralozowani,|przez klamstwa wokół nich,
[1407][1429]zwlaszcza  w Kociele Angielskim.
[1448][1489]Nawet zdrowe jablko może nadgnić,|jeli w beczce pozostałe sš zgniłe.
[1490][1543]Zdaję sobie sprawę, że publika|Krytycznie ocenia panujšcy kociół.
[1544][1569]To popularna rozrywka w tej chwili .
[1570][1610]ale Barchester|nie chce w to uwierzyć.
[1611][1634]że Pan Harding jest zepsuty.
[1644][1661]Nie moralnie skorumpowany .
[1662][1693]- Oh?|- Ale prawnie.
[1694][1717]Dlatego pszyszedlem do ciebie po poradę.
[1718][1758]Wasz reformatorski zapał|Panie Bold, znów Pana porwał?
[1759][1794]Czy jest niedobrze pragnšć naprawienia|braków naszego społeczeństwa?
[1795][1837]Nie. Z zawodowej pozycji|jestem za.
[1838][1887]A więc, opowiedzcie mi o nadużyciach|tego dobrego człowieka.
[1909][1961]'Pan Harding's  podobny jest do licznych ludzi|na łonie państwowego kocioła. '
[1962][1999]Otrzymuje materialne wynagrodzenie
[2000][2035]całkowicie nie odpowiednie do jego wkładu...
[2036][2052]w dobro ludzkoci.
[2064][2082]Masz na myli, iż mu przepłacajš?
[2104][2118]Tak.
[2135][2173]Pan Harding jest opiekunem|Hiram's Hospital.
[2174][2222]Wiem, że szpital został ufundowany|w XV wieku przez Pana John'a Hiram'a
[2223][2249]jako przytułek dla starych gręplarzy.
[2250][2281]Dla tego celu została przeznaczona|znaczna suma pieniędzy.
[2282][2312]pod kierownictwem|z Biskupa Barchesteru
[2313][2352]razem z duzym obszarem ziemi i mieniem.
[2370][2403]Sšdzę, że dochód całkowity
[2404][2427]teraz bezsensownie przekracza
[2428][2461]ziemskie potrzeby Pana Harding'a
[2480][2510]Pan Harding został wyznaczony przez biskupa?
[2511][2530]Tak.
[2548][2593]12 lat temu, wkrótce po tym jak corka Pana Harding'a|wyszła za syna biskupa.
[2612][2635]Moralny rozkład i familijnoć?
[2636][2658]Wszyscy oni sš dobrymi i czcigodnymi ludzmi,|Panie Finney.
[2659][2690]- Wszyscy sš honorowi?|- Tak.
[2701][2747]Jak Pan Harding rozporzšdza|nadwyżkš swojego majštku?
[2821][2844]"Chór kocielny Harding'a"?
[2890][2930]Powinnimy przyglšdnšć się|temu... zbiorowi muzyki kocielnej
[2931][2965]jako rozmylnš rozrzutnoć|i pobłażliwoć swoim zachciankom?
[2966][2991]Ludzie przychodzš do mojej przychodni|skarżšc się na choroby
[2992][3011]podczas gdy ich jedynš|dolegliwoćš jest - głód.
[3012][3042]A to mogloby ich żywić cały rok.
[3043][3066]Rozumiem.
[3067][3090]Więc...
[3091][3123]jakie sš twoje prawne żadania?
[3124][3162]Chciałbym poznać dokładne warunki|Testamentu Pana Hiram'a
[3163][3193]tak, by moglimy sprawdzić należycie,|czy dokładnie się wypelniajš,
[3194][3221]i czy nie ma tu faktów, wiadczšcych|o naruszeniu tych warunków.
[3222][3253]Pragnšłbym także zobaczyć|księgi rachunkowe szpitala
[3254][3280]z ostatnich 25 lat.
[3313][3337]Bardzo dobrze.
[3345][3377]Znacie... Pana Hardinga?
[3385][3421]Tak znam go|i jego córkę od dziecka.
[3431][3462]- Przyjaciel rodziny?|- Dobry przyjaciel rodziny.
[3463][3476]Tak.
[3490][3521]Przedsięwezmę niezbędne|prawomocne działania.
[3522][3563]Tymczasem, dlaczego nie spytasz|Pana Harding'a bezporednio,
[3564][3590]jako dobrego przyjaciela rodziny,
[3591][3628]o jego nadużycia i familijnoć?
[4200][4225]To było piękne Panie Harding.
[4226][4252]Doskonałe - jeżeli kochasz muzykę.
[4268][4293]Dziękuję.|Ja również, Bunce.
[4321][4341]Przyszlicie zobaczyć sie z Eleanorš?
[4342][4362]Nie, z tobš.
[4363][4397]- Jeżeli możesz powięcić mi czas?|- Oczywicie.
[4398][4431]Jedna wieczorna rozmowa|jest warta dziesięciu porannych.
[4432][4452]Kocham wieckie rozmowy po obiedzie.
[4453][4478]Dlatego wczenie jem obiad
[4479][4502]żeby można było zostawić na nie|jak najwięcej czasu.
[4503][4527]Obawiam się, że to jest biznesowa rozmowa Panie Harding.
[4528][4549]Biznesowa?
[4550][4581]Chciałbym pomowic o szpitalu.
[4632][4654]Doskonale,
[4655][4679]porozmawiaj ze mna...
[4697][4717]o szpitalu.
[4730][4750]Podejdz i usišdzmy.
[4792][4810]teraz...
[4811][4839]możemy porozmawiać...
[4840][4883]poza tym, że to najpiękniejsze|znane mi miejsce?
[4896][4914]To dotyczy rachunków.
[4915][4939]Ach!
[4940][4975]W takim razie, mój drogi przyjacielu,|obawiam się, iż nie mogę ci nic powiedzieć.
[4976][4996]Jestem jak niewiadome dziecko.
[4997][5019]Powinnicie wiedzieć,|jak dużo otrzymujecie.
[5020][5041]Płacš mi 800 funtów rocznie.
[5042][5084]I to, być może, za wiele,|ale to nie moja decyzja.
[5095][5117]A ile otrzymujš starzy ludzie?
[5118][5152]Jeden szyling i 6 pensów dziennie.
[5153][5189]Wystarczyłby jeden szyling i 4 pensy
[5190][5214]ale zwiększyłem kwotę,|kiedy zostałem opiekunem.
[5215][5234]Tak.
[5252][5295]Mam jak najbardziej duży szacunek dla ciebie,|Panie Harding, bardzo duży szacunek.
[5296][5331]- Najczulsze...|- Dziękuję.
[5332][5361]Bardzo Ci dziekuję Panie Bold,|ale mniejsza o to.
[5362][5399]Jestem tak zdolny do zawinienia|jak każdy inny człowiek.
[5400][5416]Ale powinienem wyrazić swoje uczucia
[5417][5451]żeby nie pomyleli, że to co mam zamiar zrobić|nie jest żadnš osobistš wrogociš.
[5452][5474]Osobistš wrogociš ?
[5503][5535]Zrobisz? Co zrobisz?|Podetniesz mi gardło?
[5536][5562]Obawiam się, że mam powód|myleć, że testament John Hiram'a
[5563][5584]nie jest realizowany co do joty.
[5585][5605]Zostałem poproszony by się w tym zorientować.
[5606][5621]Dobrze.
[5635][5660]Nie mam nic przeciwko.
[5661][5685]Nic?
[5686][5732]Żeby prawnicy rozpatrywali|sytuację finansowš przytułku?
[5733][5753]Dlaczego powinienem oponować?
[5766][5799]Może się okazać że wtršcam się w twojš sytuację.
[5800][5848]Jeżeli działacie sprawiedliwie,|mówcie o tej sprawie tylko prawdę
[5849][5888]i nie używajcie żadnej niesprawiedliwej broni|w realizowaniu twojego celu,
[5889][5908]Nie mam nic do wybaczenia.
[5934][5962]Sšdzę ty i twoi towarzysze...
[5975][5993]reformatorzy
[5994][6038]uwazacie, że nie jestem uprawniony do pieniędzy|otrzymywanych z szpitala.
[6054][6072]Bardzo dobrze.
[6073][6102]Powinnicie robić to,|co uważacie za swój obowišzek.
[6122][6154]- A będę wykonywać mój.|- Ojcze.
[6155][6169]Oh...
[6198][6219]John.
[6220][6240]W samš porę.
[6241][6262]Napijmy się herbaty.
[6263][6294]Dziękuję.|Jutro czeka mnie ciężki dzień...
[6295][6319]uwzględniajšc okolicznoci.|Ale dziękuję.
[6330][6349]Dobry wieczór panno Harding.
[6350][6369]Panie Harding.
[6433][6461]Dlaczego nazwał mnie pannš Harding?
[6462][6486]Oto John, ja jestem Eleanora.
[6516][6538]A co za okolicznoci?
[6560][6581]Napijmy się herbaty.
[6652][6673]Mój Boże,
[6674][6698]jaki cham!
[6699][6719]On ma prawo zadać pytanie.
[6720][6754]On nie ma prawa sugerować|że kradniesz pienišdze!
[6777][6808]Jak powinno brzmieć właciwe pytanie?
[6809][6857]Czy wola Pana  John Hiram's jest dobrze realizowana?
[6858][6881]I jaka jest odpowiedz?
[6882][6906]Odpowied - tak! Po literze i duchu.
[6907][6932]- Czy czytalicie testament?|- Nie.
[6942][6965]Ja czytałem...
[6966][6988]swego czasu.
[6989][7026]- Niedawno?|- Jakie 35 lat temu,
[7027][7052]kiedy został biskupem.
[7053][7086]Było wiele papierów|i dokumentów, które przeczytałem.
[7087][7116]Nie pamiętam co tam bylo napisane.
[7117][7134]A wiecie, co mówi testament?
[7135][7161]Wiem, że John Hiram zmarl w 1434
[7162][7201]zostawił wystarczajšca iloć pieniędzy i własnoći|żeby utrzymać szpital
[7202][7234]- zgodnie ze standardami w 1434...|- 1434.
[7235][7290]Wiem także, iż wartoć własnoci|wzrosła odtšd kilka razy
[7291][7315]pozwalajšc mi korzystać ze|znacznego dochodu.
[7316][7348]- Niby dlaczego nie?|- Być może, adwokaci  John Bold'a
[7349][7366]opowiedzš nam, dlaczego nie.
[7367][7385]John'a Bold'a!
[7386][7416]Ten nowobogacki. Reformator.
[7417][7441]On nawet może być radykałem, o ile mi wiadomo.
[7442][7461]Widać, że to drań.
[7462][7482]A ja go bardzo lubię.
[7483][7511]- Lubisz?|- Tak, wiem,
[7512][7535]ale ty lubisz wszystkich.
[7559][7593]Teraz mam osobicie nie bezporedni dowód
[7594][7621]żeby oceniać charakter|Pana Bold'a...
[7622][7654]Żadne dowody! Wybaczcie mi, Ojcze,|ale wygadujecie brednie.
[7655][7684]Oczywicie macie dowód.|On oskarża cię o korupcję.
[7685][7708]Mylę, że on oskarża mnie... Uh, wszystkich nas.
[7709][7743]- Mylę, że on oskarża nas o nepotyzm.|- Ale lubisz go.
[7744][7774]Tak! Jeli patrzysz na to|z jego punktu widzenia...
[7775][7805]A po co? On nie ma żadnego punktu widzenia!
[7806][7834]Pozwól opiekunowi|kontynuować jego rozumowania
[7894][7914]Wybacz mi, Archdeaconie.
[7915][7954]Uważaj pomysł nepotyzmu
[7955][7975]jako punk widzenia John Bold'a.
[7976][8004]On widzi mojego starego przyjaciela biskupa,
[8005][8049]widzi syna mojego starego przyjaciela biskupa|jako archidiakona,
[8050][8081]widzi tecia archidiakona
[8082][8106]jako opiekuna szpitala.
[8107][8136]Ojciec, syn,
[8137][8159]teć.
[8160][8189]Wszyscy piastujš wysokš godnoć w Kociele.
[8190][8215]- Zasłużenie!|- Rozumie się.
[8216][8246]Tu nie być może żadnych pytań,
[8247][8282]szczególnie w przypadku|z ojca i syna.
[8283][8297]Oh, opiekunie!
[8298][8333]Tak więc, dziękuję...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin